< Fjalët e urta 8 >

1 A nuk bërtet vallë dituria dhe maturia a nuk e bën zërin e saj të dëgjohet?
Behold, wisdom calleth, and understanding sendeth forth her voice,
2 Ajo qëndron në këmbë mbi majën e lartësive, gjatë rrugës, në kryqëzimet e rrugëve;
On the top of high places, by the wayside, at the house where there are [many] paths doth she place herself.
3 bërtet pranë portave, në hyrje të qyteteve, në prag të dyerve;
Alongside of gates, at the opening of the city, at the entrance of the town[-doors] doth she call loudly,
4 “Ju drejtohem juve, o njerëz dhe zëri im u drejtohet bijve të njeriut.
Unto you, O men, I call, and my voice [goeth forth] to the sons of men,
5 Kuptoni, o njerëz të thjeshtë, maturinë, dhe ju, njerëz pa mend, kini një zemër të urtë.
Learn, O ye simple, to understand prudence: and, ye fools, be ye of an understanding heart.
6 Më dëgjoni, sepse do të flas për gjëra të rëndësishme dhe buzët e mia do të hapen për të thënë gjëra të drejta.
Hear! for of noble things will I speak; and the opening of my lips shall be of what is equitable.
7 Sepse goja ime do të shpallë të vërtetën; pabesia është e neveritshme për buzët e mia.
For truth uttereth my palate ever, and the abomination of my lips is wickedness.
8 Të gjitha fjalët e gojës sime janë të drejta, në to nuk ka asgjë të shtrembër dhe të çoroditur.
In righteousness are all the sayings of my mouth, there is in them nothing crooked or perverse.
9 Janë të gjitha të drejta për atë që ka mend dhe për ata që kanë gjetur dijen.
They are all evident to the man of understanding, and correct to those that have obtained knowledge.
10 Pranoni mësimin tim dhe jo argjendin, dijen në vend të arit të zgjedhur,
Accept my correction, and not silver; and knowledge rather than choice gold.
11 sepse dituria vlen më tepër se margaritarët, të gjitha gjërat që dikush mund dikush të dëshiroje nuk barazohen me të.
For wisdom is better than pearls; and all the things that men wish for are not equal to her.
12 Unë, dituria, rri me maturinë dhe e gjej dijen në meditim.
I wisdom dwell with prudence, and the knowledge of discreet thoughts do I discover.
13 Frika e Zotit është të urresh të keqen; unë e urrej kryelartësinë, arrogancën, rrugën e keqe dhe gojën e çoroditur.
The fear of the Lord is to hate evil, pride and arrogance, and the evil way: and the mouth of perverseness do I hate.
14 Mua më takon mendimi dhe dituria e vërtetë; unë jam zgjuarsia, mua më përket forca.
Mine are counsel and sound wisdom: I am understanding; mine is might.
15 Nëpërmjet meje mbretërojnë mbretërit dhe princat vendosin drejtësinë.
Through me do kings reign, and chieftains give decrees [in] righteousness.
16 Nëpërmjet meje qeverisin krerët, fisnikët, tërë gjykatësit e tokës.
Through me do princes rule, and the nobles, even all the judges of the earth.
17 Unë i dua ata që më duan, dhe ata që më kërkojnë me kujdes më gjejnë.
I indeed love those that love me: and those that seek me earnestly shall find me.
18 Me mua janë pasuria dhe lavdia, pasuria që zgjat dhe drejtësia.
Riches and honor are with me, yea, enduring wealth and righteousness.
19 Fryti im është më i mirë se ari, po, se ari i kulluar, dhe prodhimi im më tepër se argjendi i zgjedhur.
My fruit is better than gold, and than fine gold; and my products, than choice silver.
20 Unë eci në rrugën e drejtësisë, në mes të shtigjeve të drejtësisë,
On the road of righteousness do I walk firmly, in the midst the paths of justice:
21 për t’i bërë ata që më duan të trashëgojnë pasurinë e vërtetë dhe për të mbushur thesaret e tyre.
That I may cause those that love me to inherit a lasting possession; and their treasures will I fill
22 Zoti më zotëroi në fillim të rrugës së tij, përpara veprave të tij më të lashta.
The Lord created me as the beginning of his way, the first of his works from the commencement,
23 U vendosa nga amshimi, që në krye, para se toka të ekzistonte.
From eternity was I appointed chief, from the beginning, from the earliest times of the earth.
24 Më prodhuan kur nuk kishte ende humnera, kur nuk kishte burime me ujë të bollshëm.
When there were yet no depths, was I brought forth; when there were yet no springs laden heavily with water.
25 Më prodhuan para se themelet e maleve të ishin përforcuar, para kodrinave,
Before the mountains were yet sunk down, before the hills was I brought forth:
26 kur nuk kishte sajuar ende as tokën, as fushat dhe as plisat e para të dheut.
While as yet he had not made the land and open fields, nor the chief of the dust of the world.
27 Kur ai fiksonte qiejtë, unë isha aty; kur bënte një rreth mbi sipërfaqen e humnerës,
When he prepared the heavens, I was there; when he drew a circle over the face of the deep;
28 kur i bënte të qëndrueshëm qiejtë e epërm, kur përforconte burimet e humnerës,
When he fastened the skies above; when the springs of the deep became strong;
29 kur i caktonte detit caqet e tij në mënyrë që ujërat të mos kalonin përtej urdhërit të tij, kur vendoste themelet e dheut,
When he assigned to the sea his decree, that the waters should not transgress his order: when he established firmly the foundations of the earth:
30 unë isha pranë tij si një arkitekt, isha çdo ditë kënaqësia e tij, duke u gëzuar çdo çast para tij;
Then was I near him, as a nursling: and I was day by day [his] delights, playing before him at all times;
31 kënaqesha në pjesën e banueshme të botës dhe gjeja ëndjen time me bijtë e njerëzve.
Playing in the world, his earth; and having my delights with the sons of men.
32 Tani, pra, më dëgjoni, o bij; lum ata që ndjekin rrugët e mia!
And now, O children [of men], hearken unto me! for happy those that observe my ways.
33 Dëgjoni këto mësime, tregohuni të urtë dhe mos i hidhni poshtë!
Hear correction, and be wise, and reject it not.
34 Lum ai njeri që më dëgjon, duke u gdhirë çdo ditë te portat e mia dhe duke ruajtur shtalkat e portave të mia.
Happy is the man that hearkeneth unto me, watching day by day at my gates, waiting at the posts of my doors.
35 Sepse ai që më gjen, gjen jetën, dhe siguron përkrahjen e Zotit.
For he who findeth me findeth life, and he obtaineth favor from the Lord.
36 Por ai që mëkaton kundër meje, i bën të keqe vetvetes; të gjithë ata që më urrejnë duan vdekjen”.
But he that sinneth against me doth violence to his own soul: all those that hate me love death.

< Fjalët e urta 8 >