< Fjalët e urta 8 >

1 A nuk bërtet vallë dituria dhe maturia a nuk e bën zërin e saj të dëgjohet?
You shall proclaim wisdom, that understanding may be obedient to you.
2 Ajo qëndron në këmbë mbi majën e lartësive, gjatë rrugës, në kryqëzimet e rrugëve;
For she is on lofty eminences, and stands in the midst of the ways.
3 bërtet pranë portave, në hyrje të qyteteve, në prag të dyerve;
For she sits by the gates of princes, and sings in the entrances, [saying],
4 “Ju drejtohem juve, o njerëz dhe zëri im u drejtohet bijve të njeriut.
You, O men, I exhort; and utter my voice to the sons of men.
5 Kuptoni, o njerëz të thjeshtë, maturinë, dhe ju, njerëz pa mend, kini një zemër të urtë.
O you simple, understand subtlety, and you that are untaught, imbibe knowledge.
6 Më dëgjoni, sepse do të flas për gjëra të rëndësishme dhe buzët e mia do të hapen për të thënë gjëra të drejta.
Listen to me; for I will speak solemn [truths]; and will produce right [sayings] from my lips.
7 Sepse goja ime do të shpallë të vërtetën; pabesia është e neveritshme për buzët e mia.
For my throat shall meditate truth; and false lips are an abomination before me.
8 Të gjitha fjalët e gojës sime janë të drejta, në to nuk ka asgjë të shtrembër dhe të çoroditur.
All the words of my mouth are in righteousness; there is nothing in them wrong or perverse.
9 Janë të gjitha të drejta për atë që ka mend dhe për ata që kanë gjetur dijen.
They are all evident to those that understand, and right to those that find knowledge.
10 Pranoni mësimin tim dhe jo argjendin, dijen në vend të arit të zgjedhur,
Receive instruction, and not silver; and knowledge rather than tried gold.
11 sepse dituria vlen më tepër se margaritarët, të gjitha gjërat që dikush mund dikush të dëshiroje nuk barazohen me të.
For wisdom is better than precious stones; and no valuable substance is of equal worth with it.
12 Unë, dituria, rri me maturinë dhe e gjej dijen në meditim.
I wisdom have lived [with] counsel and knowledge, and I have called upon understanding.
13 Frika e Zotit është të urresh të keqen; unë e urrej kryelartësinë, arrogancën, rrugën e keqe dhe gojën e çoroditur.
The fear of the Lord hates unrighteousness, and insolence, and pride, and the ways of wicked men; and I hate the perverse ways of bad men.
14 Mua më takon mendimi dhe dituria e vërtetë; unë jam zgjuarsia, mua më përket forca.
Counsel and safety are mine; prudence is mine, and strength is mine.
15 Nëpërmjet meje mbretërojnë mbretërit dhe princat vendosin drejtësinë.
By me kings reign, and princes decree justice.
16 Nëpërmjet meje qeverisin krerët, fisnikët, tërë gjykatësit e tokës.
By me nobles become great, and monarchs by me rule over the earth.
17 Unë i dua ata që më duan, dhe ata që më kërkojnë me kujdes më gjejnë.
I love those that love me; and they that seek me shall find [me].
18 Me mua janë pasuria dhe lavdia, pasuria që zgjat dhe drejtësia.
Wealth and glory belong to me; yes, abundant possessions and righteousness.
19 Fryti im është më i mirë se ari, po, se ari i kulluar, dhe prodhimi im më tepër se argjendi i zgjedhur.
[It is] better to have my fruit than [to have] gold and precious stones; and my produce is better than choice silver.
20 Unë eci në rrugën e drejtësisë, në mes të shtigjeve të drejtësisë,
I walk in ways of righteousness, and [am] conversant with the paths of judgment;
21 për t’i bërë ata që më duan të trashëgojnë pasurinë e vërtetë dhe për të mbushur thesaret e tyre.
that I may divide substance to them that love me, and may fill their treasures with good things. If I declare to you the things that daily happen, I will remember [also] to recount the things of old.
22 Zoti më zotëroi në fillim të rrugës së tij, përpara veprave të tij më të lashta.
The Lord made me the beginning of his ways for his works.
23 U vendosa nga amshimi, që në krye, para se toka të ekzistonte.
He established me before time [was] in the beginning, before he made the earth:
24 Më prodhuan kur nuk kishte ende humnera, kur nuk kishte burime me ujë të bollshëm.
even before he made the depths; before the fountains of water came forth:
25 Më prodhuan para se themelet e maleve të ishin përforcuar, para kodrinave,
before the mountains were settled, and before all hills, he begets me.
26 kur nuk kishte sajuar ende as tokën, as fushat dhe as plisat e para të dheut.
The Lord made countries and uninhabited [tracks], and the highest inhabited parts of the world.
27 Kur ai fiksonte qiejtë, unë isha aty; kur bënte një rreth mbi sipërfaqen e humnerës,
When he prepared the heaven, I was present with him; and when he prepared his throne upon the winds:
28 kur i bënte të qëndrueshëm qiejtë e epërm, kur përforconte burimet e humnerës,
and when he strengthened the clouds above; and when he secured the fountains of the earth:
29 kur i caktonte detit caqet e tij në mënyrë që ujërat të mos kalonin përtej urdhërit të tij, kur vendoste themelet e dheut,
decree. and when he strengthened the foundations of the earth:
30 unë isha pranë tij si një arkitekt, isha çdo ditë kënaqësia e tij, duke u gëzuar çdo çast para tij;
I was by him, suiting [myself to him], I was that wherein he took delight; and daily I rejoiced in his presence continually.
31 kënaqesha në pjesën e banueshme të botës dhe gjeja ëndjen time me bijtë e njerëzve.
For he rejoiced when he had completed the world, and rejoiced among the children of men.
32 Tani, pra, më dëgjoni, o bij; lum ata që ndjekin rrugët e mia!
Now then, [my] son, hear me: blessed is the man who shall listen to me, and the mortal who shall keep my ways;
33 Dëgjoni këto mësime, tregohuni të urtë dhe mos i hidhni poshtë!
[Hear wisdom and be wise, and be not strangers to it. ]
34 Lum ai njeri që më dëgjon, duke u gdhirë çdo ditë te portat e mia dhe duke ruajtur shtalkat e portave të mia.
watching daily at my doors, waiting at the posts of my entrances.
35 Sepse ai që më gjen, gjen jetën, dhe siguron përkrahjen e Zotit.
For my outgoings are the outgoings of life, and [in them] is prepared favor from the Lord.
36 Por ai që mëkaton kundër meje, i bën të keqe vetvetes; të gjithë ata që më urrejnë duan vdekjen”.
But they that sin against me act wickedly against their own souls: and they that hate me love death.

< Fjalët e urta 8 >