< Fjalët e urta 8 >

1 A nuk bërtet vallë dituria dhe maturia a nuk e bën zërin e saj të dëgjohet?
Doth not wisedome crie? and vnderstanding vtter her voyce?
2 Ajo qëndron në këmbë mbi majën e lartësive, gjatë rrugës, në kryqëzimet e rrugëve;
She standeth in the top of the high places by the way in the place of the paths.
3 bërtet pranë portave, në hyrje të qyteteve, në prag të dyerve;
She cryeth besides the gates before the citie at the entrie of the doores,
4 “Ju drejtohem juve, o njerëz dhe zëri im u drejtohet bijve të njeriut.
O men, I call vnto you, and vtter my voyce to the children of men.
5 Kuptoni, o njerëz të thjeshtë, maturinë, dhe ju, njerëz pa mend, kini një zemër të urtë.
O ye foolish men, vnderstand wisedome, and ye, O fooles, be wise in heart.
6 Më dëgjoni, sepse do të flas për gjëra të rëndësishme dhe buzët e mia do të hapen për të thënë gjëra të drejta.
Giue eare, for I will speake of excellent things, and the opening of my lippes, shall teache things that be right.
7 Sepse goja ime do të shpallë të vërtetën; pabesia është e neveritshme për buzët e mia.
For my mouth shall speake the trueth, and my lippes abhorre wickednesse.
8 Të gjitha fjalët e gojës sime janë të drejta, në to nuk ka asgjë të shtrembër dhe të çoroditur.
All the wordes of my mouth are righteous: there is no lewdenes, nor frowardnesse in them.
9 Janë të gjitha të drejta për atë që ka mend dhe për ata që kanë gjetur dijen.
They are all plaine to him that will vnderstande, and streight to them that woulde finde knowledge.
10 Pranoni mësimin tim dhe jo argjendin, dijen në vend të arit të zgjedhur,
Receiue mine instruction, and not siluer, and knowledge rather then fine golde.
11 sepse dituria vlen më tepër se margaritarët, të gjitha gjërat që dikush mund dikush të dëshiroje nuk barazohen me të.
For wisdome is better then precious stones: and all pleasures are not to be compared vnto her.
12 Unë, dituria, rri me maturinë dhe e gjej dijen në meditim.
I wisdome dwell with prudence, and I find foorth knowledge and counsels.
13 Frika e Zotit është të urresh të keqen; unë e urrej kryelartësinë, arrogancën, rrugën e keqe dhe gojën e çoroditur.
The feare of the Lord is to hate euill as pride, and arrogancie, and the euill way: and a mouth that speaketh lewde things, I doe hate.
14 Mua më takon mendimi dhe dituria e vërtetë; unë jam zgjuarsia, mua më përket forca.
I haue counsell and wisedome: I am vnderstanding, and I haue strength.
15 Nëpërmjet meje mbretërojnë mbretërit dhe princat vendosin drejtësinë.
By me, Kings reigne, and princes decree iustice.
16 Nëpërmjet meje qeverisin krerët, fisnikët, tërë gjykatësit e tokës.
By me princes rule and the nobles, and all the iudges of the earth.
17 Unë i dua ata që më duan, dhe ata që më kërkojnë me kujdes më gjejnë.
I loue them that loue me: and they that seeke me earely, shall finde me.
18 Me mua janë pasuria dhe lavdia, pasuria që zgjat dhe drejtësia.
Riches and honour are with me: euen durable riches and righteousnesse.
19 Fryti im është më i mirë se ari, po, se ari i kulluar, dhe prodhimi im më tepër se argjendi i zgjedhur.
My fruite is better then golde, euen then fine golde, and my reuenues better then fine siluer.
20 Unë eci në rrugën e drejtësisë, në mes të shtigjeve të drejtësisë,
I cause to walke in the way of righteousnes, and in the middes of the paths of iudgement,
21 për t’i bërë ata që më duan të trashëgojnë pasurinë e vërtetë dhe për të mbushur thesaret e tyre.
That I may cause them that loue me, to inherite substance, and I will fill their treasures.
22 Zoti më zotëroi në fillim të rrugës së tij, përpara veprave të tij më të lashta.
The Lord hath possessed me in the beginning of his way: I was before his workes of olde.
23 U vendosa nga amshimi, që në krye, para se toka të ekzistonte.
I was set vp from euerlasting, from the beginning and before the earth.
24 Më prodhuan kur nuk kishte ende humnera, kur nuk kishte burime me ujë të bollshëm.
When there were no depths, was I begotten, when there were no fountaines abounding with water.
25 Më prodhuan para se themelet e maleve të ishin përforcuar, para kodrinave,
Before the mountaines were setled: and before the hilles, was I begotten.
26 kur nuk kishte sajuar ende as tokën, as fushat dhe as plisat e para të dheut.
He had not yet made the earth, nor the open places, nor the height of the dust in the worlde.
27 Kur ai fiksonte qiejtë, unë isha aty; kur bënte një rreth mbi sipërfaqen e humnerës,
When hee prepared the heauens, I was there, when he set the compasse vpon the deepe.
28 kur i bënte të qëndrueshëm qiejtë e epërm, kur përforconte burimet e humnerës,
When he established the cloudes aboue, when he confirmed the fountaines of the deepe,
29 kur i caktonte detit caqet e tij në mënyrë që ujërat të mos kalonin përtej urdhërit të tij, kur vendoste themelet e dheut,
When he gaue his decree to the Sea, that the waters shoulde not passe his commandement: when he appointed the foundations of the earth,
30 unë isha pranë tij si një arkitekt, isha çdo ditë kënaqësia e tij, duke u gëzuar çdo çast para tij;
Then was I with him as a nourisher, and I was dayly his delight reioycing alway before him,
31 kënaqesha në pjesën e banueshme të botës dhe gjeja ëndjen time me bijtë e njerëzve.
And tooke my solace in the compasse of his earth: and my delite is with the children of men.
32 Tani, pra, më dëgjoni, o bij; lum ata që ndjekin rrugët e mia!
Therefore nowe hearken, O children, vnto me: for blessed are they that keepe my wayes.
33 Dëgjoni këto mësime, tregohuni të urtë dhe mos i hidhni poshtë!
Heare instruction, and be ye wise, and refuse it not:
34 Lum ai njeri që më dëgjon, duke u gdhirë çdo ditë te portat e mia dhe duke ruajtur shtalkat e portave të mia.
blessed is the man that heareth mee, watching dayly at my gates, and giuing attendance at the postes of my doores.
35 Sepse ai që më gjen, gjen jetën, dhe siguron përkrahjen e Zotit.
For he that findeth me, findeth life, and shall obteine fauour of the Lord.
36 Por ai që mëkaton kundër meje, i bën të keqe vetvetes; të gjithë ata që më urrejnë duan vdekjen”.
But he that sinneth against me, hurteth his owne soule: and all that hate me, loue death.

< Fjalët e urta 8 >