< Fjalët e urta 8 >

1 A nuk bërtet vallë dituria dhe maturia a nuk e bën zërin e saj të dëgjohet?
Isn't wisdom calling? Isn't understanding raising her voice?
2 Ajo qëndron në këmbë mbi majën e lartësive, gjatë rrugës, në kryqëzimet e rrugëve;
On the top of the hill by the road, she stands up at the crossroads.
3 bërtet pranë portave, në hyrje të qyteteve, në prag të dyerve;
Beside the gates of the town, right there at the entrance, she cries out:
4 “Ju drejtohem juve, o njerëz dhe zëri im u drejtohet bijve të njeriut.
“I'm calling out to you, everyone! My call is to everyone in the whole world!
5 Kuptoni, o njerëz të thjeshtë, maturinë, dhe ju, njerëz pa mend, kini një zemër të urtë.
If you're immature, learn how to grow up. If you're stupid, learn what makes good sense.
6 Më dëgjoni, sepse do të flas për gjëra të rëndësishme dhe buzët e mia do të hapen për të thënë gjëra të drejta.
Listen to me because I have valuable things to explain to you.
7 Sepse goja ime do të shpallë të vërtetën; pabesia është e neveritshme për buzët e mia.
I say what's right, because I tell the truth and I hate wickedness in all its forms.
8 Të gjitha fjalët e gojës sime janë të drejta, në to nuk ka asgjë të shtrembër dhe të çoroditur.
All the words I say are true; none are false or misleading.
9 Janë të gjitha të drejta për atë që ka mend dhe për ata që kanë gjetur dijen.
My words are straightforward to anyone with understanding; they are correct to those who have knowledge.
10 Pranoni mësimin tim dhe jo argjendin, dijen në vend të arit të zgjedhur,
Choose my instruction over silver; choose knowledge over pure gold.
11 sepse dituria vlen më tepër se margaritarët, të gjitha gjërat që dikush mund dikush të dëshiroje nuk barazohen me të.
For wisdom is more valuable than rubies; everything you could ever want just doesn't compare!
12 Unë, dituria, rri me maturinë dhe e gjej dijen në meditim.
I, wisdom, am at home with good decisions. I know how to find knowledge and discernment.
13 Frika e Zotit është të urresh të keqen; unë e urrej kryelartësinë, arrogancën, rrugën e keqe dhe gojën e çoroditur.
Honoring the Lord means hating evil. So I hate pride and arrogance, wicked behavior and telling lies.
14 Mua më takon mendimi dhe dituria e vërtetë; unë jam zgjuarsia, mua më përket forca.
I have advice and good judgment; I know what makes sense, and I have power.
15 Nëpërmjet meje mbretërojnë mbretërit dhe princat vendosin drejtësinë.
It's because of me that kings reign, and rulers issue fair decrees.
16 Nëpërmjet meje qeverisin krerët, fisnikët, tërë gjykatësit e tokës.
It's because of me that leaders and nobles govern—all who rule justly.
17 Unë i dua ata që më duan, dhe ata që më kërkojnë me kujdes më gjejnë.
I love those who love me, and those who really look for me will find me.
18 Me mua janë pasuria dhe lavdia, pasuria që zgjat dhe drejtësia.
With me go riches and honor, lasting wealth and prosperity.
19 Fryti im është më i mirë se ari, po, se ari i kulluar, dhe prodhimi im më tepër se argjendi i zgjedhur.
The fruit I produce is better than gold, even pure gold, and my harvest is better than even the best silver.
20 Unë eci në rrugën e drejtësisë, në mes të shtigjeve të drejtësisë,
I live in a way that's right; I follow the paths of justice.
21 për t’i bërë ata që më duan të trashëgojnë pasurinë e vërtetë dhe për të mbushur thesaret e tyre.
I grant wealth to those who love me; I fill their treasure storehouses.
22 Zoti më zotëroi në fillim të rrugës së tij, përpara veprave të tij më të lashta.
The Lord created me first of all; I was made before anything else.
23 U vendosa nga amshimi, që në krye, para se toka të ekzistonte.
I was formed a long time ago, at the first, before the world began.
24 Më prodhuan kur nuk kishte ende humnera, kur nuk kishte burime me ujë të bollshëm.
I was born when there were no ocean depths, when there were no springs pouring out water.
25 Më prodhuan para se themelet e maleve të ishin përforcuar, para kodrinave,
I was born before the mountains or the hills had been formed,
26 kur nuk kishte sajuar ende as tokën, as fushat dhe as plisat e para të dheut.
when he hadn't made the earth and its fields or any of the earth's dust.
27 Kur ai fiksonte qiejtë, unë isha aty; kur bënte një rreth mbi sipërfaqen e humnerës,
I was there when he placed the heavens in position, when he drew the horizon over the ocean,
28 kur i bënte të qëndrueshëm qiejtë e epërm, kur përforconte burimet e humnerës,
when he made the clouds in the sky above, when he created the springs of the oceans,
29 kur i caktonte detit caqet e tij në mënyrë që ujërat të mos kalonin përtej urdhërit të tij, kur vendoste themelet e dheut,
when he set limits on the sea so that the waters would not go farther than he ordered, and when he laid out the foundations of the earth.
30 unë isha pranë tij si një arkitekt, isha çdo ditë kënaqësia e tij, duke u gëzuar çdo çast para tij;
Then I was beside him as a master craftsman. I made him happy every day, and I was always full of joy in his presence.
31 kënaqesha në pjesën e banueshme të botës dhe gjeja ëndjen time me bijtë e njerëzve.
I was so happy in the world he created, celebrating together with human beings.
32 Tani, pra, më dëgjoni, o bij; lum ata që ndjekin rrugët e mia!
And now, my sons, listen to me, for happy are those who follow my ways.
33 Dëgjoni këto mësime, tregohuni të urtë dhe mos i hidhni poshtë!
Listen to my instruction and be wise—do not reject it.
34 Lum ai njeri që më dëgjon, duke u gdhirë çdo ditë te portat e mia dhe duke ruajtur shtalkat e portave të mia.
Happy are those who listen to me, watching for me every day at my doors, waiting at my entrance way.
35 Sepse ai që më gjen, gjen jetën, dhe siguron përkrahjen e Zotit.
For those who find me, find life, and are accepted by the Lord.
36 Por ai që mëkaton kundër meje, i bën të keqe vetvetes; të gjithë ata që më urrejnë duan vdekjen”.
But those who don't find me hurt themselves; everyone who hates me loves death.”

< Fjalët e urta 8 >