< Fjalët e urta 8 >

1 A nuk bërtet vallë dituria dhe maturia a nuk e bën zërin e saj të dëgjohet?
Is not wisdom crying out, and the voice of knowledge sounding?
2 Ajo qëndron në këmbë mbi majën e lartësive, gjatë rrugës, në kryqëzimet e rrugëve;
At the top of the highways, at the meeting of the roads, she takes her place;
3 bërtet pranë portave, në hyrje të qyteteve, në prag të dyerve;
Where the roads go into the town her cry goes out, at the doorways her voice is loud:
4 “Ju drejtohem juve, o njerëz dhe zëri im u drejtohet bijve të njeriut.
I am crying out to you, O men; my voice comes to the sons of men.
5 Kuptoni, o njerëz të thjeshtë, maturinë, dhe ju, njerëz pa mend, kini një zemër të urtë.
Become expert in reason, O you simple ones; you foolish ones, take training to heart.
6 Më dëgjoni, sepse do të flas për gjëra të rëndësishme dhe buzët e mia do të hapen për të thënë gjëra të drejta.
Give ear, for my words are true, and my lips are open to give out what is upright.
7 Sepse goja ime do të shpallë të vërtetën; pabesia është e neveritshme për buzët e mia.
For good faith goes out of my mouth, and false lips are disgusting to me.
8 Të gjitha fjalët e gojës sime janë të drejta, në to nuk ka asgjë të shtrembër dhe të çoroditur.
All the words of my mouth are righteousness; there is nothing false or twisted in them.
9 Janë të gjitha të drejta për atë që ka mend dhe për ata që kanë gjetur dijen.
They are all true to him whose mind is awake, and straightforward to those who get knowledge.
10 Pranoni mësimin tim dhe jo argjendin, dijen në vend të arit të zgjedhur,
Take my teaching, and not silver; get knowledge in place of the best gold.
11 sepse dituria vlen më tepër se margaritarët, të gjitha gjërat që dikush mund dikush të dëshiroje nuk barazohen me të.
For wisdom is better than jewels, and all things which may be desired are nothing in comparison with her.
12 Unë, dituria, rri me maturinë dhe e gjej dijen në meditim.
I, wisdom, have made wise behaviour my near relation; I am seen to be the special friend of wise purposes.
13 Frika e Zotit është të urresh të keqen; unë e urrej kryelartësinë, arrogancën, rrugën e keqe dhe gojën e çoroditur.
The fear of the Lord is seen in hating evil: pride, a high opinion of oneself, the evil way, and the false tongue, are unpleasing to me.
14 Mua më takon mendimi dhe dituria e vërtetë; unë jam zgjuarsia, mua më përket forca.
Wise design and good sense are mine; reason and strength are mine.
15 Nëpërmjet meje mbretërojnë mbretërit dhe princat vendosin drejtësinë.
Through me kings have their power, and rulers give right decisions.
16 Nëpërmjet meje qeverisin krerët, fisnikët, tërë gjykatësit e tokës.
Through me chiefs have authority, and the noble ones are judging in righteousness.
17 Unë i dua ata që më duan, dhe ata që më kërkojnë me kujdes më gjejnë.
Those who have given me their love are loved by me, and those who make search for me with care will get me.
18 Me mua janë pasuria dhe lavdia, pasuria që zgjat dhe drejtësia.
Wealth and honour are in my hands, even wealth without equal and righteousness.
19 Fryti im është më i mirë se ari, po, se ari i kulluar, dhe prodhimi im më tepër se argjendi i zgjedhur.
My fruit is better than gold, even than the best gold; and my increase is more to be desired than silver.
20 Unë eci në rrugën e drejtësisë, në mes të shtigjeve të drejtësisë,
I go in the road of righteousness, in the way of right judging:
21 për t’i bërë ata që më duan të trashëgojnë pasurinë e vërtetë dhe për të mbushur thesaret e tyre.
So that I may give my lovers wealth for their heritage, making their store-houses full.
22 Zoti më zotëroi në fillim të rrugës së tij, përpara veprave të tij më të lashta.
The Lord made me as the start of his way, the first of his works in the past.
23 U vendosa nga amshimi, që në krye, para se toka të ekzistonte.
From eternal days I was given my place, from the birth of time, before the earth was.
24 Më prodhuan kur nuk kishte ende humnera, kur nuk kishte burime me ujë të bollshëm.
When there was no deep I was given birth, when there were no fountains flowing with water.
25 Më prodhuan para se themelet e maleve të ishin përforcuar, para kodrinave,
Before the mountains were put in their places, before the hills was my birth:
26 kur nuk kishte sajuar ende as tokën, as fushat dhe as plisat e para të dheut.
When he had not made the earth or the fields or the dust of the world.
27 Kur ai fiksonte qiejtë, unë isha aty; kur bënte një rreth mbi sipërfaqen e humnerës,
When he made ready the heavens I was there: when he put an arch over the face of the deep:
28 kur i bënte të qëndrueshëm qiejtë e epërm, kur përforconte burimet e humnerës,
When he made strong the skies overhead: when the fountains of the deep were fixed:
29 kur i caktonte detit caqet e tij në mënyrë që ujërat të mos kalonin përtej urdhërit të tij, kur vendoste themelet e dheut,
When he put a limit to the sea, so that the waters might not go against his word: when he put in position the bases of the earth:
30 unë isha pranë tij si një arkitekt, isha çdo ditë kënaqësia e tij, duke u gëzuar çdo çast para tij;
Then I was by his side, as a master workman: and I was his delight from day to day, playing before him at all times;
31 kënaqesha në pjesën e banueshme të botës dhe gjeja ëndjen time me bijtë e njerëzve.
Playing in his earth; and my delight was with the sons of men.
32 Tani, pra, më dëgjoni, o bij; lum ata që ndjekin rrugët e mia!
Give ear to me then, my sons: for happy are those who keep my ways.
33 Dëgjoni këto mësime, tregohuni të urtë dhe mos i hidhni poshtë!
Take my teaching and be wise; do not let it go.
34 Lum ai njeri që më dëgjon, duke u gdhirë çdo ditë te portat e mia dhe duke ruajtur shtalkat e portave të mia.
Happy is the man who gives ear to me, watching at my doors day by day, keeping his place by the pillars of my house.
35 Sepse ai që më gjen, gjen jetën, dhe siguron përkrahjen e Zotit.
For whoever gets me gets life, and grace from the Lord will come to him.
36 Por ai që mëkaton kundër meje, i bën të keqe vetvetes; të gjithë ata që më urrejnë duan vdekjen”.
But he who does evil to me, does wrong to his soul: all my haters are in love with death.

< Fjalët e urta 8 >