< Fjalët e urta 8 >

1 A nuk bërtet vallë dituria dhe maturia a nuk e bën zërin e saj të dëgjohet?
智慧豈不呼叫? 聰明豈不發聲?
2 Ajo qëndron në këmbë mbi majën e lartësive, gjatë rrugës, në kryqëzimet e rrugëve;
她在道旁高處的頂上, 在十字路口站立,
3 bërtet pranë portave, në hyrje të qyteteve, në prag të dyerve;
在城門旁,在城門口, 在城門洞,大聲說:
4 “Ju drejtohem juve, o njerëz dhe zëri im u drejtohet bijve të njeriut.
眾人哪,我呼叫你們, 我向世人發聲。
5 Kuptoni, o njerëz të thjeshtë, maturinë, dhe ju, njerëz pa mend, kini një zemër të urtë.
說:愚蒙人哪,你們要會悟靈明; 愚昧人哪,你們當心裏明白。
6 Më dëgjoni, sepse do të flas për gjëra të rëndësishme dhe buzët e mia do të hapen për të thënë gjëra të drejta.
你們當聽,因我要說極美的話; 我張嘴要論正直的事。
7 Sepse goja ime do të shpallë të vërtetën; pabesia është e neveritshme për buzët e mia.
我的口要發出真理; 我的嘴憎惡邪惡。
8 Të gjitha fjalët e gojës sime janë të drejta, në to nuk ka asgjë të shtrembër dhe të çoroditur.
我口中的言語都是公義, 並無彎曲乖僻。
9 Janë të gjitha të drejta për atë që ka mend dhe për ata që kanë gjetur dijen.
有聰明的,以為明顯, 得知識的,以為正直。
10 Pranoni mësimin tim dhe jo argjendin, dijen në vend të arit të zgjedhur,
你們當受我的教訓,不受白銀; 寧得知識,勝過黃金。
11 sepse dituria vlen më tepër se margaritarët, të gjitha gjërat që dikush mund dikush të dëshiroje nuk barazohen me të.
因為智慧比珍珠更美; 一切可喜愛的都不足與比較。
12 Unë, dituria, rri me maturinë dhe e gjej dijen në meditim.
我-智慧以靈明為居所, 又尋得知識和謀略。
13 Frika e Zotit është të urresh të keqen; unë e urrej kryelartësinë, arrogancën, rrugën e keqe dhe gojën e çoroditur.
敬畏耶和華在乎恨惡邪惡; 那驕傲、狂妄,並惡道, 以及乖謬的口,都為我所恨惡。
14 Mua më takon mendimi dhe dituria e vërtetë; unë jam zgjuarsia, mua më përket forca.
我有謀略和真知識; 我乃聰明,我有能力。
15 Nëpërmjet meje mbretërojnë mbretërit dhe princat vendosin drejtësinë.
帝王藉我坐國位; 君王藉我定公平。
16 Nëpërmjet meje qeverisin krerët, fisnikët, tërë gjykatësit e tokës.
王子和首領, 世上一切的審判官,都是藉我掌權。
17 Unë i dua ata që më duan, dhe ata që më kërkojnë me kujdes më gjejnë.
愛我的,我也愛他; 懇切尋求我的,必尋得見。
18 Me mua janë pasuria dhe lavdia, pasuria që zgjat dhe drejtësia.
豐富尊榮在我; 恆久的財並公義也在我。
19 Fryti im është më i mirë se ari, po, se ari i kulluar, dhe prodhimi im më tepër se argjendi i zgjedhur.
我的果實勝過黃金,強如精金; 我的出產超乎高銀。
20 Unë eci në rrugën e drejtësisë, në mes të shtigjeve të drejtësisë,
我在公義的道上走, 在公平的路中行,
21 për t’i bërë ata që më duan të trashëgojnë pasurinë e vërtetë dhe për të mbushur thesaret e tyre.
使愛我的,承受貨財, 並充滿他們的府庫。
22 Zoti më zotëroi në fillim të rrugës së tij, përpara veprave të tij më të lashta.
在耶和華造化的起頭, 在太初創造萬物之先,就有了我。
23 U vendosa nga amshimi, që në krye, para se toka të ekzistonte.
從亙古,從太初, 未有世界以前,我已被立。
24 Më prodhuan kur nuk kishte ende humnera, kur nuk kishte burime me ujë të bollshëm.
沒有深淵, 沒有大水的泉源,我已生出。
25 Më prodhuan para se themelet e maleve të ishin përforcuar, para kodrinave,
大山未曾奠定, 小山未有之先,我已生出。
26 kur nuk kishte sajuar ende as tokën, as fushat dhe as plisat e para të dheut.
耶和華還沒有創造大地和田野, 並世上的土質,我已生出。
27 Kur ai fiksonte qiejtë, unë isha aty; kur bënte një rreth mbi sipërfaqen e humnerës,
他立高天,我在那裏; 他在淵面的周圍,劃出圓圈。
28 kur i bënte të qëndrueshëm qiejtë e epërm, kur përforconte burimet e humnerës,
上使穹蒼堅硬, 下使淵源穩固,
29 kur i caktonte detit caqet e tij në mënyrë që ujërat të mos kalonin përtej urdhërit të tij, kur vendoste themelet e dheut,
為滄海定出界限,使水不越過他的命令, 立定大地的根基。
30 unë isha pranë tij si një arkitekt, isha çdo ditë kënaqësia e tij, duke u gëzuar çdo çast para tij;
那時,我在他那裏為工師, 日日為他所喜愛, 常常在他面前踴躍,
31 kënaqesha në pjesën e banueshme të botës dhe gjeja ëndjen time me bijtë e njerëzve.
踴躍在他為人預備可住之地, 也喜悅住在世人之間。
32 Tani, pra, më dëgjoni, o bij; lum ata që ndjekin rrugët e mia!
眾子啊,現在要聽從我, 因為謹守我道的,便為有福。
33 Dëgjoni këto mësime, tregohuni të urtë dhe mos i hidhni poshtë!
要聽教訓就得智慧, 不可棄絕。
34 Lum ai njeri që më dëgjon, duke u gdhirë çdo ditë te portat e mia dhe duke ruajtur shtalkat e portave të mia.
聽從我、日日在我門口仰望、 在我門框旁邊等候的,那人便為有福。
35 Sepse ai që më gjen, gjen jetën, dhe siguron përkrahjen e Zotit.
因為尋得我的,就尋得生命, 也必蒙耶和華的恩惠。
36 Por ai që mëkaton kundër meje, i bën të keqe vetvetes; të gjithë ata që më urrejnë duan vdekjen”.
得罪我的,卻害了自己的性命; 恨惡我的,都喜愛死亡。

< Fjalët e urta 8 >