< Fjalët e urta 8 >

1 A nuk bërtet vallë dituria dhe maturia a nuk e bën zërin e saj të dëgjohet?
智慧岂不呼叫? 聪明岂不发声?
2 Ajo qëndron në këmbë mbi majën e lartësive, gjatë rrugës, në kryqëzimet e rrugëve;
她在道旁高处的顶上, 在十字路口站立,
3 bërtet pranë portave, në hyrje të qyteteve, në prag të dyerve;
在城门旁,在城门口, 在城门洞,大声说:
4 “Ju drejtohem juve, o njerëz dhe zëri im u drejtohet bijve të njeriut.
众人哪,我呼叫你们, 我向世人发声。
5 Kuptoni, o njerëz të thjeshtë, maturinë, dhe ju, njerëz pa mend, kini një zemër të urtë.
说:愚蒙人哪,你们要会悟灵明; 愚昧人哪,你们当心里明白。
6 Më dëgjoni, sepse do të flas për gjëra të rëndësishme dhe buzët e mia do të hapen për të thënë gjëra të drejta.
你们当听,因我要说极美的话; 我张嘴要论正直的事。
7 Sepse goja ime do të shpallë të vërtetën; pabesia është e neveritshme për buzët e mia.
我的口要发出真理; 我的嘴憎恶邪恶。
8 Të gjitha fjalët e gojës sime janë të drejta, në to nuk ka asgjë të shtrembër dhe të çoroditur.
我口中的言语都是公义, 并无弯曲乖僻。
9 Janë të gjitha të drejta për atë që ka mend dhe për ata që kanë gjetur dijen.
有聪明的,以为明显, 得知识的,以为正直。
10 Pranoni mësimin tim dhe jo argjendin, dijen në vend të arit të zgjedhur,
你们当受我的教训,不受白银; 宁得知识,胜过黄金。
11 sepse dituria vlen më tepër se margaritarët, të gjitha gjërat që dikush mund dikush të dëshiroje nuk barazohen me të.
因为智慧比珍珠更美; 一切可喜爱的都不足与比较。
12 Unë, dituria, rri me maturinë dhe e gjej dijen në meditim.
我—智慧以灵明为居所, 又寻得知识和谋略。
13 Frika e Zotit është të urresh të keqen; unë e urrej kryelartësinë, arrogancën, rrugën e keqe dhe gojën e çoroditur.
敬畏耶和华在乎恨恶邪恶; 那骄傲、狂妄,并恶道, 以及乖谬的口,都为我所恨恶。
14 Mua më takon mendimi dhe dituria e vërtetë; unë jam zgjuarsia, mua më përket forca.
我有谋略和真知识; 我乃聪明,我有能力。
15 Nëpërmjet meje mbretërojnë mbretërit dhe princat vendosin drejtësinë.
帝王借我坐国位; 君王借我定公平。
16 Nëpërmjet meje qeverisin krerët, fisnikët, tërë gjykatësit e tokës.
王子和首领, 世上一切的审判官,都是借我掌权。
17 Unë i dua ata që më duan, dhe ata që më kërkojnë me kujdes më gjejnë.
爱我的,我也爱他; 恳切寻求我的,必寻得见。
18 Me mua janë pasuria dhe lavdia, pasuria që zgjat dhe drejtësia.
丰富尊荣在我; 恒久的财并公义也在我。
19 Fryti im është më i mirë se ari, po, se ari i kulluar, dhe prodhimi im më tepër se argjendi i zgjedhur.
我的果实胜过黄金,强如精金; 我的出产超乎高银。
20 Unë eci në rrugën e drejtësisë, në mes të shtigjeve të drejtësisë,
我在公义的道上走, 在公平的路中行,
21 për t’i bërë ata që më duan të trashëgojnë pasurinë e vërtetë dhe për të mbushur thesaret e tyre.
使爱我的,承受货财, 并充满他们的府库。
22 Zoti më zotëroi në fillim të rrugës së tij, përpara veprave të tij më të lashta.
在耶和华造化的起头, 在太初创造万物之先,就有了我。
23 U vendosa nga amshimi, që në krye, para se toka të ekzistonte.
从亘古,从太初, 未有世界以前,我已被立。
24 Më prodhuan kur nuk kishte ende humnera, kur nuk kishte burime me ujë të bollshëm.
没有深渊, 没有大水的泉源,我已生出。
25 Më prodhuan para se themelet e maleve të ishin përforcuar, para kodrinave,
大山未曾奠定, 小山未有之先,我已生出。
26 kur nuk kishte sajuar ende as tokën, as fushat dhe as plisat e para të dheut.
耶和华还没有创造大地和田野, 并世上的土质,我已生出。
27 Kur ai fiksonte qiejtë, unë isha aty; kur bënte një rreth mbi sipërfaqen e humnerës,
他立高天,我在那里; 他在渊面的周围,划出圆圈。
28 kur i bënte të qëndrueshëm qiejtë e epërm, kur përforconte burimet e humnerës,
上使穹苍坚硬, 下使渊源稳固,
29 kur i caktonte detit caqet e tij në mënyrë që ujërat të mos kalonin përtej urdhërit të tij, kur vendoste themelet e dheut,
为沧海定出界限,使水不越过他的命令, 立定大地的根基。
30 unë isha pranë tij si një arkitekt, isha çdo ditë kënaqësia e tij, duke u gëzuar çdo çast para tij;
那时,我在他那里为工师, 日日为他所喜爱, 常常在他面前踊跃,
31 kënaqesha në pjesën e banueshme të botës dhe gjeja ëndjen time me bijtë e njerëzve.
踊跃在他为人预备可住之地, 也喜悦住在世人之间。
32 Tani, pra, më dëgjoni, o bij; lum ata që ndjekin rrugët e mia!
众子啊,现在要听从我, 因为谨守我道的,便为有福。
33 Dëgjoni këto mësime, tregohuni të urtë dhe mos i hidhni poshtë!
要听教训就得智慧, 不可弃绝。
34 Lum ai njeri që më dëgjon, duke u gdhirë çdo ditë te portat e mia dhe duke ruajtur shtalkat e portave të mia.
听从我、日日在我门口仰望、 在我门框旁边等候的,那人便为有福。
35 Sepse ai që më gjen, gjen jetën, dhe siguron përkrahjen e Zotit.
因为寻得我的,就寻得生命, 也必蒙耶和华的恩惠。
36 Por ai që mëkaton kundër meje, i bën të keqe vetvetes; të gjithë ata që më urrejnë duan vdekjen”.
得罪我的,却害了自己的性命; 恨恶我的,都喜爱死亡。

< Fjalët e urta 8 >