< Fjalët e urta 7 >

1 Biri im, ruaji fjalët e mia dhe urdhërimet e mia në veten tënde,
Min son, tag vara på mina ord, och göm mina bud inom dig.
2 Ruaji urdhërimet e mia dhe ke për të jetuar; ruaji mësimet e mia si bebja e syve të tu.
Håll mina bud, så får du leva, och bevara min undervisning såsom din ögonsten.
3 Lidhi ndër gishta, shkruaji mbi tabelën e zemrës sate.
Bind dem vid dina fingrar, skriv dem på ditt hjärtas tavla.
4 Thuaji diturisë: “Ti je motra ime” dhe quaje “shok” gjykimin,
Säg till visheten: "Du är min syster", och kalla förståndet din förtrogna,
5 me qëllim që të të ruajnë nga gruaja e tjetrit nga gruaja e huaj që përdor fjalë lajkatare.
så att de bevara dig för främmande kvinnor, för din nästas hustru, som talar hala ord.
6 Nga dritarja e shtëpisë sime shikoja nëpër parmakët prej hekuri
Ty ut genom fönstret i mitt hus, fram genom gallret där blickade jag;
7 dhe pashë midis budallenjve; dallova midis të rinjve një djalë të ri që s’kishte gjykim,
då såg jag bland de fåkunniga, jag blev varse bland de unga en yngling utan förstånd.
8 që kalonte nëpër rrugë pranë qoshes të gruas së huaj dhe drejtohej nga shtëpia e saj,
Han gick fram på gatan invid hörnet där hon bodde, på vägen till hennes hus skred han fram,
9 në muzg, kur po ngryste dita, ndërsa zbriste nata e zezë dhe e errët.
skymningen, på aftonen av dagen, nattens dunkel, när mörker rådde
10 I doli para një grua e veshur si prostitutë dhe dinake;
Se, då kom där en kvinna honom till mötes; hennes dräkt var en skökas, och hennes hjärta illfundigt.
11 ajo është turbulluese dhe provokuese, dhe nuk di t’i mbajë këmbët në shtëpinë e saj;
Yster och lättsinnig var hon, hennes fötter hade ingen ro i hennes hus.
12 herë mbi rrugë, herë në sheshet qëndron në pritë në çdo qoshe.
Än var hon på gatan, än var hon på torgen vid vart gathörn stod hon på lur.
13 Kështu e zuri dhe e puthi, pastaj me paturpësi tha:
Hon tog nu honom fatt och kysste honom och sade till honom med fräckhet i sin uppsyn:
14 “Duhet të bëja flijimet e falenderimit; pikërisht sot i plotësova zotimet e mia;
"Tackoffer har jag haft att frambära; i dag har jag fått infria mina löften.
15 prandaj të dola para që të të kërkoj dhe të gjeta.
Därför gick jag ut till att möta dig jag ville söka upp dig, och nu ha jag funnit dig.
16 E zbukurova shtratin tim me një mbulesë si sixhade, me li të ngjyrosur nga Egjipti;
Jag har bäddat min säng med sköna täcken, med brokigt linne från Egypten.
17 e parfumova shtratin tim me mirrë, me aloe dhe me kanellë.
Jag har bestänkt min bädd med myrra, med aloe och med kanel.
18 Eja, të dehemi me dashuri deri në mëngjes, të kënaqemi në qejfe dashurie,
Kom, låt oss förnöja oss med kärlek intill morgonen, och förlusta oss med varandra i älskog.
19 sepse burri im nuk është në shtëpi, por ka shkuar në një udhëtim të gjatë;
Ty min man är nu icke hemma han har rest en lång väg bort.
20 ka marrë me vete një thes të vogël me pare dhe do të kthehet në shtëpi vetëm kur të jetë hëna e plotë”.
Sin penningpung tog han med sig; först vid fullmånstiden kommer han hem."
21 Ajo e mashtroi me fjalë bindëse, e tërhoqi me ëmbëlsinë e buzëve të saj.
Så förleder hon honom med allahanda fagert tal; genom sina läppars halhet förför hon honom.
22 Ai e ndoqi pa mëdyshje, si një ka që shkon në thertore, si një i lidhur në dënimin e budallait,
Han följer efter henne med hast, lik oxen som går för att slaktas, och lik fången som föres bort till straffet för sin dårskap;
23 deri sa një shigjetë nuk i shpon mëlçinë; ai nxiton si një zog, pa ditur që një lak është ngritur kundër jetës së tij.
ja, han följer, till dess pilen genomborrar hans lever, lik fågeln som skyndar till snaran, utan att förstå att det gäller dess liv.
24 Prandaj, bij të mi, më dëgjoni, kushtojuni kujdes fjalëve të gojës sime.
Så hören mig nu, I barn, och given akt på min muns tal.
25 Zemra jote të mos shkojë pas rrugëve të saj, mos devijo nëpër shtigjet e saj,
Låt icke ditt hjärta vika av till hennes vägar, och förvilla dig ej in på hennes stigar.
26 sepse ka rrëzuar shumë të plagosur për vdekje, dhe tërë ata që ajo ka vrarë ishin burra të fortë.
Ty många som ligga slagna äro fällda av henne, och stor är hopen av dem hon har dräpt.
27 Shtëpia e saj është rruga e Sheolit që zbret në thellësitë e vdekjes. (Sheol h7585)
Genom hennes hus gå dödsrikets vägar, de som föra nedåt till dödens kamrar. (Sheol h7585)

< Fjalët e urta 7 >