< Fjalët e urta 7 >

1 Biri im, ruaji fjalët e mia dhe urdhërimet e mia në veten tënde,
Hijo mío, cumple mis palabras y deja que mis reglas estén guardadas en tu mente.
2 Ruaji urdhërimet e mia dhe ke për të jetuar; ruaji mësimet e mia si bebja e syve të tu.
Guarda mis reglas y tendrás vida; deja que mi enseñanza sea para ti como la luz de tus ojos;
3 Lidhi ndër gishta, shkruaji mbi tabelën e zemrës sate.
Déjalos moslos fijar en tus dedos, y grabados en tu corazón.
4 Thuaji diturisë: “Ti je motra ime” dhe quaje “shok” gjykimin,
Di a la sabiduría: Tú eres mi hermana; que el conocimiento se llame tu amigo especial:
5 me qëllim që të të ruajnë nga gruaja e tjetrit nga gruaja e huaj që përdor fjalë lajkatare.
para que te guarden de la mujer adúltera, de la mujer extraña de palabras seductoras.
6 Nga dritarja e shtëpisë sime shikoja nëpër parmakët prej hekuri
Mirando desde mi casa, y mirando por la ventana,
7 dhe pashë midis budallenjve; dallova midis të rinjve një djalë të ri që s’kishte gjykim,
vi entre los jóvenes inexpertos, a uno más necio que todos.
8 që kalonte nëpër rrugë pranë qoshes të gruas së huaj dhe drejtohej nga shtëpia e saj,
Caminando en la calle cerca del recodo de su camino, yendo hacia la casa de ella,
9 në muzg, kur po ngryste dita, ndërsa zbriste nata e zezë dhe e errët.
Al anochecer, en el tarde del día, en la oscuridad negra de la noche.
10 I doli para një grua e veshur si prostitutë dhe dinake;
Y la mujer salió a él, con el vestido de una mujer prostituta, con un corazón astuto;
11 ajo është turbulluese dhe provokuese, dhe nuk di t’i mbajë këmbët në shtëpinë e saj;
Ella es una mujer ligera y sin escrúpulos; sus pies no se quedan en su casa.
12 herë mbi rrugë, herë në sheshet qëndron në pritë në çdo qoshe.
Ahora está en la calle, ahora en los espacios abiertos, esperando en las esquinas.
13 Kështu e zuri dhe e puthi, pastaj me paturpësi tha:
Entonces ella lo tomó de su mano, y lo besó, y sin vergüenza ella le dijo:
14 “Duhet të bëja flijimet e falenderimit; pikërisht sot i plotësova zotimet e mia;
Tengo un banquete de ofrendas de paz, porque hoy mis juramentos han sido efectuados.
15 prandaj të dola para që të të kërkoj dhe të gjeta.
Así que salí con la esperanza de conocerte, buscándote con cuidado, y ahora te tengo a ti.
16 E zbukurova shtratin tim me një mbulesë si sixhade, me li të ngjyrosur nga Egjipti;
Mi cama está cubierta con cojines de costura, con telas de colores del hilo de algodón de Egipto;
17 e parfumova shtratin tim me mirrë, me aloe dhe me kanellë.
He hecho mi cama dulce con perfumes y especias.
18 Eja, të dehemi me dashuri deri në mëngjes, të kënaqemi në qejfe dashurie,
Venga, disfrutemos de nuestro placer en el amor hasta la mañana, teniendo gozo en las delicias del amor.
19 sepse burri im nuk është në shtëpi, por ka shkuar në një udhëtim të gjatë;
Porque el dueño de la casa se aleja en un largo viaje:
20 ka marrë me vete një thes të vogël me pare dhe do të kthehet në shtëpi vetëm kur të jetë hëna e plotë”.
Ha tomado una bolsa de dinero con él; él regresará a la luna llena.
21 Ajo e mashtroi me fjalë bindëse, e tërhoqi me ëmbëlsinë e buzëve të saj.
Con sus bellas palabras ella lo venció, lo convenció con sus labios seductores.
22 Ai e ndoqi pa mëdyshje, si një ka që shkon në thertore, si një i lidhur në dënimin e budallait,
El hombre necio va tras ella, como un buey que va a morir, como un ciervo tirado por una cuerda;
23 deri sa një shigjetë nuk i shpon mëlçinë; ai nxiton si një zog, pa ditur që një lak është ngritur kundër jetës së tij.
Como un pájaro cayendo en una red; sin pensar que su vida está en peligro, hasta que una flecha entra en su costado.
24 Prandaj, bij të mi, më dëgjoni, kushtojuni kujdes fjalëve të gojës sime.
Ahora, mis hijos, escúchenme; presten atención a los dichos de mi boca;
25 Zemra jote të mos shkojë pas rrugëve të saj, mos devijo nëpër shtigjet e saj,
No vuelvas tu corazón a sus caminos, no vayas siguiendo sus pasos.
26 sepse ka rrëzuar shumë të plagosur për vdekje, dhe tërë ata që ajo ka vrarë ishin burra të fortë.
Porque los heridos y humillados por ella son numerosos; y todos los que han muerto a través de ella son un gran ejército.
27 Shtëpia e saj është rruga e Sheolit që zbret në thellësitë e vdekjes. (Sheol h7585)
Su casa es el camino al inframundo, bajando a las salas de la muerte. (Sheol h7585)

< Fjalët e urta 7 >