< Fjalët e urta 7 >

1 Biri im, ruaji fjalët e mia dhe urdhërimet e mia në veten tënde,
Hijo mío, guarda mis palabras Y atesora mis mandamientos dentro de ti.
2 Ruaji urdhërimet e mia dhe ke për të jetuar; ruaji mësimet e mia si bebja e syve të tu.
Guarda mis mandamientos y vive, Y mi enseñanza como la niña de tu ojo.
3 Lidhi ndër gishta, shkruaji mbi tabelën e zemrës sate.
Átalos a tus dedos. Escríbelos en la tabla de tu corazón.
4 Thuaji diturisë: “Ti je motra ime” dhe quaje “shok” gjykimin,
Dí a la sabiduría: Tú eres mi hermana. Llama al entendimiento [tu] íntimo amigo,
5 me qëllim që të të ruajnë nga gruaja e tjetrit nga gruaja e huaj që përdor fjalë lajkatare.
Para que te guarden de la mujer ajena, De la seductora [que] lisonjea con sus palabras.
6 Nga dritarja e shtëpisë sime shikoja nëpër parmakët prej hekuri
Pues cuando desde la ventana de mi casa Observaba entre las celosías,
7 dhe pashë midis budallenjve; dallova midis të rinjve një djalë të ri që s’kishte gjykim,
Vi entre los ingenuos. Observé entre los jóvenes A un joven falto de entendimiento
8 që kalonte nëpër rrugë pranë qoshes të gruas së huaj dhe drejtohej nga shtëpia e saj,
Que pasaba por la calle cerca de la esquina de ella. Caminaba en dirección a la casa de ella
9 në muzg, kur po ngryste dita, ndërsa zbriste nata e zezë dhe e errët.
Al anochecer, cuando ya oscurecía, En medio de la noche y la oscuridad.
10 I doli para një grua e veshur si prostitutë dhe dinake;
Y ahí estaba una mujer que [salía] a encontrarlo, Astuta de corazón, vestida de prostituta,
11 ajo është turbulluese dhe provokuese, dhe nuk di t’i mbajë këmbët në shtëpinë e saj;
Bullanguera y desenfrenada. Sus pies no pueden permanecer en casa,
12 herë mbi rrugë, herë në sheshet qëndron në pritë në çdo qoshe.
Unas veces en las calles, otras en las plazas, Acecha en todas las esquinas.
13 Kështu e zuri dhe e puthi, pastaj me paturpësi tha:
Lo agarró y lo besó, Y descaradamente le dijo:
14 “Duhet të bëja flijimet e falenderimit; pikërisht sot i plotësova zotimet e mia;
Prometí sacrificios de paz. Hoy pagué mis votos.
15 prandaj të dola para që të të kërkoj dhe të gjeta.
Por tanto salí a encontrarte, A buscar diligentemente tu rostro, y te hallé.
16 E zbukurova shtratin tim me një mbulesë si sixhade, me li të ngjyrosur nga Egjipti;
Preparé mi cama con colchas. La tendí con lino de Egipto.
17 e parfumova shtratin tim me mirrë, me aloe dhe me kanellë.
Perfumé mi cama con mirra, áloes, y canela.
18 Eja, të dehemi me dashuri deri në mëngjes, të kënaqemi në qejfe dashurie,
Ven, deleitémonos con caricias hasta el alba. Embriaguémonos de amores,
19 sepse burri im nuk është në shtëpi, por ka shkuar në një udhëtim të gjatë;
Porque mi esposo no está en casa. Emprendió un largo viaje.
20 ka marrë me vete një thes të vogël me pare dhe do të kthehet në shtëpi vetëm kur të jetë hëna e plotë”.
Llevó consigo una bolsa de dinero. El día de luna nueva volverá a su casa.
21 Ajo e mashtroi me fjalë bindëse, e tërhoqi me ëmbëlsinë e buzëve të saj.
Lo rindió con la mucha suavidad de sus palabras. Lo sedujo con sus labios lisonjeros.
22 Ai e ndoqi pa mëdyshje, si një ka që shkon në thertore, si një i lidhur në dënimin e budallait,
Súbitamente se fue tras ella, Como el buey al matadero, Como un venado que se enredó en la trampa,
23 deri sa një shigjetë nuk i shpon mëlçinë; ai nxiton si një zog, pa ditur që një lak është ngritur kundër jetës së tij.
Como ave que se lanza contra la red, Sin saber que le costará la vida, Hasta que una flecha le traspasa el hígado.
24 Prandaj, bij të mi, më dëgjoni, kushtojuni kujdes fjalëve të gojës sime.
Ahora pues, hijos, escúchenme. Presten atención a las palabras de mi boca:
25 Zemra jote të mos shkojë pas rrugëve të saj, mos devijo nëpër shtigjet e saj,
No dejes que tu corazón se aparte a los caminos de ella, Ni te extravíes por sus sendas.
26 sepse ka rrëzuar shumë të plagosur për vdekje, dhe tërë ata që ajo ka vrarë ishin burra të fortë.
Porque ella dejó muchos heridos, Y aun los más fuertes fueron asesinados por ella.
27 Shtëpia e saj është rruga e Sheolit që zbret në thellësitë e vdekjes. (Sheol h7585)
Su casa es el camino al Seol, Que desciende a las cámaras de la muerte. (Sheol h7585)

< Fjalët e urta 7 >