< Fjalët e urta 7 >

1 Biri im, ruaji fjalët e mia dhe urdhërimet e mia në veten tënde,
Сине, чувај речи моје, и заповести моје сахрани код себе.
2 Ruaji urdhërimet e mia dhe ke për të jetuar; ruaji mësimet e mia si bebja e syve të tu.
Чувај заповести моје и бићеш жив, и науку моју као зеницу очију својих.
3 Lidhi ndër gishta, shkruaji mbi tabelën e zemrës sate.
Привежи их себи на прсте, напиши их на плочи срца свог.
4 Thuaji diturisë: “Ti je motra ime” dhe quaje “shok” gjykimin,
Реци мудрости: Сестра си ми; и пријатељицом зови разборитост,
5 me qëllim që të të ruajnë nga gruaja e tjetrit nga gruaja e huaj që përdor fjalë lajkatare.
Да би те чувала од жене туђе, од туђинке, која ласка речима.
6 Nga dritarja e shtëpisë sime shikoja nëpër parmakët prej hekuri
Јер с прозора дома свог кроз решетку гледах,
7 dhe pashë midis budallenjve; dallova midis të rinjve një djalë të ri që s’kishte gjykim,
И видех међу лудима, опазих међу децом безумног младића,
8 që kalonte nëpër rrugë pranë qoshes të gruas së huaj dhe drejtohej nga shtëpia e saj,
Који иђаше улицом покрај угла њеног, и корачаше путем ка кући њеној,
9 në muzg, kur po ngryste dita, ndërsa zbriste nata e zezë dhe e errët.
У сумрак, увече, кад се уноћа и смрче;
10 I doli para një grua e veshur si prostitutë dhe dinake;
А гле, срете га жена у оделу курвинском и лукавог срца,
11 ajo është turbulluese dhe provokuese, dhe nuk di t’i mbajë këmbët në shtëpinë e saj;
Плаха и пуста, којој ноге не могу стајати код куће,
12 herë mbi rrugë, herë në sheshet qëndron në pritë në çdo qoshe.
Сад на пољу, сад на улици, код сваког угла вребаше.
13 Kështu e zuri dhe e puthi, pastaj me paturpësi tha:
И ухвати га, и пољуби га, и безобразно рече му:
14 “Duhet të bëja flijimet e falenderimit; pikërisht sot i plotësova zotimet e mia;
Имам жртве захвалне, данас изврших завете своје;
15 prandaj të dola para që të të kërkoj dhe të gjeta.
Зато ти изиђох на сусрет да те тражим, и нађох те.
16 E zbukurova shtratin tim me një mbulesë si sixhade, me li të ngjyrosur nga Egjipti;
Настрла сам одар свој покривачем везеним и простиркама мисирским.
17 e parfumova shtratin tim me mirrë, me aloe dhe me kanellë.
Окадила сам постељу своју смирном, алојом и циметом.
18 Eja, të dehemi me dashuri deri në mëngjes, të kënaqemi në qejfe dashurie,
Хајде да се опијамо љубављу до зоре, да се веселимо миловањем.
19 sepse burri im nuk është në shtëpi, por ka shkuar në një udhëtim të gjatë;
Јер ми муж није код куће, отишао је на пут далеки,
20 ka marrë me vete një thes të vogël me pare dhe do të kthehet në shtëpi vetëm kur të jetë hëna e plotë”.
Узео је са собом тоболац новчани, вратиће се кући у одређени дан.
21 Ajo e mashtroi me fjalë bindëse, e tërhoqi me ëmbëlsinë e buzëve të saj.
Наврати га многим речима, глатким уснама одвуче га.
22 Ai e ndoqi pa mëdyshje, si një ka që shkon në thertore, si një i lidhur në dënimin e budallait,
Отиде за њом одмах као што во иде на клање и као безумник у путо да буде каран,
23 deri sa një shigjetë nuk i shpon mëlçinë; ai nxiton si një zog, pa ditur që një lak është ngritur kundër jetës së tij.
Докле му стрела не пробије јетру, као што птица лети у замку не знајући да јој је о живот.
24 Prandaj, bij të mi, më dëgjoni, kushtojuni kujdes fjalëve të gojës sime.
Зато дакле, децо, послушајте ме, и пазите на речи уста мојих.
25 Zemra jote të mos shkojë pas rrugëve të saj, mos devijo nëpër shtigjet e saj,
Немој да застрањује срце твоје не путеве њене, немој лутати по стазама њеним.
26 sepse ka rrëzuar shumë të plagosur për vdekje, dhe tërë ata që ajo ka vrarë ishin burra të fortë.
Јер је многе ранила и оборила, и много је оних које је све побила.
27 Shtëpia e saj është rruga e Sheolit që zbret në thellësitë e vdekjes. (Sheol h7585)
Кућа је њена пут паклени који води у клети смртне. (Sheol h7585)

< Fjalët e urta 7 >