< Fjalët e urta 7 >

1 Biri im, ruaji fjalët e mia dhe urdhërimet e mia në veten tënde,
Meu filho, guarde minhas palavras. Coloquem meus mandamentos dentro de vocês.
2 Ruaji urdhërimet e mia dhe ke për të jetuar; ruaji mësimet e mia si bebja e syve të tu.
Guarde meus mandamentos e viva! Guarde meus ensinamentos como a maçã de seu olho.
3 Lidhi ndër gishta, shkruaji mbi tabelën e zemrës sate.
Prenda-os em seus dedos. Escreva-as na tábua do seu coração.
4 Thuaji diturisë: “Ti je motra ime” dhe quaje “shok” gjykimin,
Diga à sabedoria: “Você é minha irmã”. Chame a compreensão de seu parente,
5 me qëllim që të të ruajnë nga gruaja e tjetrit nga gruaja e huaj që përdor fjalë lajkatare.
that eles podem mantê-lo afastado da mulher estranha, do estrangeiro que lisonjeia com suas palavras.
6 Nga dritarja e shtëpisë sime shikoja nëpër parmakët prej hekuri
Pois na janela da minha casa, Eu olhei através da minha grade.
7 dhe pashë midis budallenjve; dallova midis të rinjve një djalë të ri që s’kishte gjykim,
eu vi entre os simples. Percebi entre os jovens um jovem sem compreensão,
8 që kalonte nëpër rrugë pranë qoshes të gruas së huaj dhe drejtohej nga shtëpia e saj,
passando pela rua perto de sua esquina, ele foi até a casa dela,
9 në muzg, kur po ngryste dita, ndërsa zbriste nata e zezë dhe e errët.
no crepúsculo, na noite do dia, no meio da noite e na escuridão.
10 I doli para një grua e veshur si prostitutë dhe dinake;
Eis que uma mulher o encontrou com o traje de uma prostituta, e com intenção astuta.
11 ajo është turbulluese dhe provokuese, dhe nuk di t’i mbajë këmbët në shtëpinë e saj;
Ela é barulhenta e desafiadora. Seus pés não ficam em sua casa.
12 herë mbi rrugë, herë në sheshet qëndron në pritë në çdo qoshe.
Agora ela está nas ruas, agora nas praças, e à espreita em cada esquina.
13 Kështu e zuri dhe e puthi, pastaj me paturpësi tha:
Então ela o pegou, e o beijou. Com um rosto impudente, ela lhe disse:
14 “Duhet të bëja flijimet e falenderimit; pikërisht sot i plotësova zotimet e mia;
“Sacrifícios de ofertas de paz estão comigo. Hoje eu já paguei meus votos.
15 prandaj të dola para që të të kërkoj dhe të gjeta.
Por isso, vim ao seu encontro, para procurar diligentemente seu rosto, e eu o encontrei.
16 E zbukurova shtratin tim me një mbulesë si sixhade, me li të ngjyrosur nga Egjipti;
Eu espalhei meu sofá com tapetes de tapeçaria, com panos listrados dos fios do Egito.
17 e parfumova shtratin tim me mirrë, me aloe dhe me kanellë.
I perfumaram minha cama com mirra, aloés e canela.
18 Eja, të dehemi me dashuri deri në mëngjes, të kënaqemi në qejfe dashurie,
Come, vamos levar nosso recheio de amor até a manhã seguinte. Vamos nos consolar com amor.
19 sepse burri im nuk është në shtëpi, por ka shkuar në një udhëtim të gjatë;
Pois meu marido não está em casa. Ele fez uma longa jornada.
20 ka marrë me vete një thes të vogël me pare dhe do të kthehet në shtëpi vetëm kur të jetë hëna e plotë”.
Ele levou um saco de dinheiro com ele. Ele voltará para casa na lua cheia”.
21 Ajo e mashtroi me fjalë bindëse, e tërhoqi me ëmbëlsinë e buzëve të saj.
Com palavras persuasivas, ela o desviou. Com a lisonja de seus lábios, ela o seduziu.
22 Ai e ndoqi pa mëdyshje, si një ka që shkon në thertore, si një i lidhur në dënimin e budallait,
Ele a seguiu imediatamente, quando um boi vai para o abate, como um tolo pisando em um laço.
23 deri sa një shigjetë nuk i shpon mëlçinë; ai nxiton si një zog, pa ditur që një lak është ngritur kundër jetës së tij.
Até que uma flecha atinja seu fígado, como um pássaro se apressa para a armadilha, e não sabe que isso lhe custará a vida.
24 Prandaj, bij të mi, më dëgjoni, kushtojuni kujdes fjalëve të gojës sime.
Agora, portanto, filhos, escutem-me. Preste atenção às palavras da minha boca.
25 Zemra jote të mos shkojë pas rrugëve të saj, mos devijo nëpër shtigjet e saj,
Não deixe que seu coração se volte para os caminhos dela. Não se desvie em seus caminhos,
26 sepse ka rrëzuar shumë të plagosur për vdekje, dhe tërë ata që ajo ka vrarë ishin burra të fortë.
pois ela já derrubou muitos feridos. Sim, todos os seus mortos são um poderoso exército.
27 Shtëpia e saj është rruga e Sheolit që zbret në thellësitë e vdekjes. (Sheol h7585)
A casa dela é o caminho para o Sheol, descendo para as salas da morte. (Sheol h7585)

< Fjalët e urta 7 >