< Fjalët e urta 7 >

1 Biri im, ruaji fjalët e mia dhe urdhërimet e mia në veten tënde,
Filho meu, guarda as minhas palavras, e esconde dentro de ti os meus mandamentos.
2 Ruaji urdhërimet e mia dhe ke për të jetuar; ruaji mësimet e mia si bebja e syve të tu.
Guarda os meus mandamentos, e vive; e a minha lei, como as meninas dos teus olhos.
3 Lidhi ndër gishta, shkruaji mbi tabelën e zemrës sate.
Ata-os aos teus dedos, escreve-os na táboa do teu coração.
4 Thuaji diturisë: “Ti je motra ime” dhe quaje “shok” gjykimin,
Dize à sabedoria, Tu és minha irmã; e à prudência chama parenta.
5 me qëllim që të të ruajnë nga gruaja e tjetrit nga gruaja e huaj që përdor fjalë lajkatare.
Para te guardarem da mulher alheia, da estrangeira, que lisongeia com as suas palavras.
6 Nga dritarja e shtëpisë sime shikoja nëpër parmakët prej hekuri
Porque da janela da minha casa, por minhas grades olhando eu,
7 dhe pashë midis budallenjve; dallova midis të rinjve një djalë të ri që s’kishte gjykim,
Vi entre os símplices, descobri entre os moços, um mancebo falto de juízo,
8 që kalonte nëpër rrugë pranë qoshes të gruas së huaj dhe drejtohej nga shtëpia e saj,
Que passava pela rua junto à sua esquina, e seguia o caminho da sua casa;
9 në muzg, kur po ngryste dita, ndërsa zbriste nata e zezë dhe e errët.
No crepúsculo, à tarde do dia, na tenebrosa noite e na escuridão;
10 I doli para një grua e veshur si prostitutë dhe dinake;
E eis que uma mulher lhe saiu ao encontro, com enfeites de prostituta, e astuta de coração:
11 ajo është turbulluese dhe provokuese, dhe nuk di t’i mbajë këmbët në shtëpinë e saj;
Esta era alvoroçadora, e contenciosa; não paravam em sua casa os seus pés;
12 herë mbi rrugë, herë në sheshet qëndron në pritë në çdo qoshe.
Agora por fora, depois pelas ruas, e espreitando por todos os cantos:
13 Kështu e zuri dhe e puthi, pastaj me paturpësi tha:
E pegou dele, e o beijou; esforçou o seu rosto, e disse-lhe:
14 “Duhet të bëja flijimet e falenderimit; pikërisht sot i plotësova zotimet e mia;
Sacrifícios pacíficos tenho comigo; hoje paguei os meus votos.
15 prandaj të dola para që të të kërkoj dhe të gjeta.
Por isto saí ao encontro a buscar diligentemente a tua face, e te achei.
16 E zbukurova shtratin tim me një mbulesë si sixhade, me li të ngjyrosur nga Egjipti;
Já cobri a minha cama com cobertas de tapeçaria, com obras lavradas com linho fino do Egito.
17 e parfumova shtratin tim me mirrë, me aloe dhe me kanellë.
Já perfumei o meu leito com mirra, aloes, e canela.
18 Eja, të dehemi me dashuri deri në mëngjes, të kënaqemi në qejfe dashurie,
Vem, saciemo-nos de amores até pela manhã: alegremo-nos com amores.
19 sepse burri im nuk është në shtëpi, por ka shkuar në një udhëtim të gjatë;
Porque já o marido não está em sua casa: foi fazer uma jornada ao longe:
20 ka marrë me vete një thes të vogël me pare dhe do të kthehet në shtëpi vetëm kur të jetë hëna e plotë”.
Um saquitel de dinheiro levou na sua mão: ao dia apontado virá a sua casa.
21 Ajo e mashtroi me fjalë bindëse, e tërhoqi me ëmbëlsinë e buzëve të saj.
Seduziu-o com a multidão das suas palavras, com as lisonjas dos seus lábios o persuadiu.
22 Ai e ndoqi pa mëdyshje, si një ka që shkon në thertore, si një i lidhur në dënimin e budallait,
Segue-a logo, como boi que vai ao matadouro, e como o louco ao castigo das prisões;
23 deri sa një shigjetë nuk i shpon mëlçinë; ai nxiton si një zog, pa ditur që një lak është ngritur kundër jetës së tij.
Até que a flecha lhe atravesse o fígado, como a ave que se apressa para o laço, e não sabe que está armado contra a sua vida.
24 Prandaj, bij të mi, më dëgjoni, kushtojuni kujdes fjalëve të gojës sime.
Agora pois, filhos, dai-me ouvidos, e estai atentos às palavras da minha boca.
25 Zemra jote të mos shkojë pas rrugëve të saj, mos devijo nëpër shtigjet e saj,
Não se desvie para os seus caminhos o teu coração, e não andes perdido nas suas veredas.
26 sepse ka rrëzuar shumë të plagosur për vdekje, dhe tërë ata që ajo ka vrarë ishin burra të fortë.
Porque a muitos feridos derribou; e são muitíssimos os que por ela foram mortos.
27 Shtëpia e saj është rruga e Sheolit që zbret në thellësitë e vdekjes. (Sheol h7585)
Caminhos da sepultura são a sua casa, que descem às câmaras da morte. (Sheol h7585)

< Fjalët e urta 7 >