< Fjalët e urta 7 >

1 Biri im, ruaji fjalët e mia dhe urdhërimet e mia në veten tënde,
Min sønn, bevar mine ord og gjem mine bud hos dig!
2 Ruaji urdhërimet e mia dhe ke për të jetuar; ruaji mësimet e mia si bebja e syve të tu.
Bevar mine bud, så skal du leve, bevar min lære som din øiesten!
3 Lidhi ndër gishta, shkruaji mbi tabelën e zemrës sate.
Bind dem på dine fingrer, skriv dem på ditt hjertes tavle!
4 Thuaji diturisë: “Ti je motra ime” dhe quaje “shok” gjykimin,
Si til visdommen: Du er min søster, og kall forstanden din kjenning,
5 me qëllim që të të ruajnë nga gruaja e tjetrit nga gruaja e huaj që përdor fjalë lajkatare.
forat den må bevare dig fra annen manns hustru, fra fremmede kvinner, som taler glatte ord.
6 Nga dritarja e shtëpisë sime shikoja nëpër parmakët prej hekuri
For jeg så engang ut av vinduet på mitt hus, gjennem mitt gitter,
7 dhe pashë midis budallenjve; dallova midis të rinjve një djalë të ri që s’kishte gjykim,
og da så jeg blandt de uerfarne, jeg blev var blandt de unge en uforstandig gutt,
8 që kalonte nëpër rrugë pranë qoshes të gruas së huaj dhe drejtohej nga shtëpia e saj,
som gikk forbi på gaten ved hennes hjørne og gikk frem på veien til hennes hus,
9 në muzg, kur po ngryste dita, ndërsa zbriste nata e zezë dhe e errët.
i skumringen, da dagen var til ende, i dyp natt og mørke.
10 I doli para një grua e veshur si prostitutë dhe dinake;
Da kom en kvinne ham i møte i en skjøges klær og med svikefullt hjerte.
11 ajo është turbulluese dhe provokuese, dhe nuk di t’i mbajë këmbët në shtëpinë e saj;
Vill er hun og kåt; hennes føtter er ikke i ro i hennes hus.
12 herë mbi rrugë, herë në sheshet qëndron në pritë në çdo qoshe.
Snart er hun på gater, snart på torver, og ved hvert hjørne lurer hun.
13 Kështu e zuri dhe e puthi, pastaj me paturpësi tha:
Og hun tok fatt på ham og kysset ham, og med frekt åsyn sa hun til ham:
14 “Duhet të bëja flijimet e falenderimit; pikërisht sot i plotësova zotimet e mia;
Takkoffer skulde jeg bære frem, og idag har jeg innfridd mine løfter;
15 prandaj të dola para që të të kërkoj dhe të gjeta.
derfor gikk jeg ut for å møte dig, for å søke dig op, og jeg fant dig.
16 E zbukurova shtratin tim me një mbulesë si sixhade, me li të ngjyrosur nga Egjipti;
Jeg har bredt tepper over min seng, brokete tepper av egyptisk garn.
17 e parfumova shtratin tim me mirrë, me aloe dhe me kanellë.
Jeg har strødd mitt leie med myrra, aloë og kanel.
18 Eja, të dehemi me dashuri deri në mëngjes, të kënaqemi në qejfe dashurie,
Kom, la oss beruse oss i kjærlighet inntil morgenen, fryde oss i elskov!
19 sepse burri im nuk është në shtëpi, por ka shkuar në një udhëtim të gjatë;
For min mann er ikke hjemme, han er reist langt bort;
20 ka marrë me vete një thes të vogël me pare dhe do të kthehet në shtëpi vetëm kur të jetë hëna e plotë”.
pengepungen tok han med sig, først ved fullmåne kommer han hjem.
21 Ajo e mashtroi me fjalë bindëse, e tërhoqi me ëmbëlsinë e buzëve të saj.
Hun fikk lokket ham ved sin sterke overtalelse, ved sine glatte leber forførte hun ham.
22 Ai e ndoqi pa mëdyshje, si një ka që shkon në thertore, si një i lidhur në dënimin e budallait,
Han følger henne straks, lik en okse som går til slakterbenken, som i fotjern, hvormed dåren tuktes,
23 deri sa një shigjetë nuk i shpon mëlçinë; ai nxiton si një zog, pa ditur që një lak është ngritur kundër jetës së tij.
inntil pilen kløver hans lever - likesom fuglen haster til snaren og ikke vet at det gjelder dens liv.
24 Prandaj, bij të mi, më dëgjoni, kushtojuni kujdes fjalëve të gojës sime.
Så hør nu på mig, barn, og akt på min munns ord!
25 Zemra jote të mos shkojë pas rrugëve të saj, mos devijo nëpër shtigjet e saj,
La ikke ditt hjerte vende sig til hennes veier, forvill dig ikke inn på hennes stier!
26 sepse ka rrëzuar shumë të plagosur për vdekje, dhe tërë ata që ajo ka vrarë ishin burra të fortë.
For mange som har fått ulivssår, har hun fellet, og mangfoldige er de hun har slått ihjel;
27 Shtëpia e saj është rruga e Sheolit që zbret në thellësitë e vdekjes. (Sheol h7585)
fra hennes hus går veier til dødsriket, de fører ned til dødens kammere. (Sheol h7585)

< Fjalët e urta 7 >