< Fjalët e urta 7 >

1 Biri im, ruaji fjalët e mia dhe urdhërimet e mia në veten tënde,
내 아들아 내 말을 지키며 내 명령을 네게 간직하라
2 Ruaji urdhërimet e mia dhe ke për të jetuar; ruaji mësimet e mia si bebja e syve të tu.
내 명령을 지켜서 살며 내 법을 네 눈동자처럼 지키라!
3 Lidhi ndër gishta, shkruaji mbi tabelën e zemrës sate.
이것을 네 손가락에 매며 이것을 네 마음판에 새기라
4 Thuaji diturisë: “Ti je motra ime” dhe quaje “shok” gjykimin,
지혜에게 너는 내 누이라 하며 명철에게 너는 내 친족이라 하라
5 me qëllim që të të ruajnë nga gruaja e tjetrit nga gruaja e huaj që përdor fjalë lajkatare.
그리하면 이것이 너를 지켜서 음녀에게, 말로 호리는 이방 계집에게 빠지지 않게 하리라
6 Nga dritarja e shtëpisë sime shikoja nëpër parmakët prej hekuri
내가 내 집 들창으로, 살창으로 내어다 보다가
7 dhe pashë midis budallenjve; dallova midis të rinjve një djalë të ri që s’kishte gjykim,
어리석은자 중에, 소년 중에 한 지혜 없는 자를 보았노라
8 që kalonte nëpër rrugë pranë qoshes të gruas së huaj dhe drejtohej nga shtëpia e saj,
그가 거리를 지나 음녀의 골목 모퉁이로 가까이 하여 그 집으로 들어가는데
9 në muzg, kur po ngryste dita, ndërsa zbriste nata e zezë dhe e errët.
저물 때, 황혼 때, 깊은밤 흑암 중에라
10 I doli para një grua e veshur si prostitutë dhe dinake;
그 때에 기생의 옷을 입은 간교한 계집이 그를 맞으니
11 ajo është turbulluese dhe provokuese, dhe nuk di t’i mbajë këmbët në shtëpinë e saj;
이 계집은 떠들며 완패하며 그 발이 집에 머물지 아니하여
12 herë mbi rrugë, herë në sheshet qëndron në pritë në çdo qoshe.
어떤 때에는 거리, 어떤 때에는 광장 모퉁이, 모퉁이에 서서 사람을 기다리는 자라
13 Kështu e zuri dhe e puthi, pastaj me paturpësi tha:
그 계집이 그를 붙잡고 입을 맞추며 부끄러움을 모르는 얼굴로 말하되
14 “Duhet të bëja flijimet e falenderimit; pikërisht sot i plotësova zotimet e mia;
내가 화목제를 드려서 서원한 것을 오늘날 갚았노라
15 prandaj të dola para që të të kërkoj dhe të gjeta.
이러므로 내가 너를 맞으려고 나와서 네 얼굴을 찾다가 너를 만났도다
16 E zbukurova shtratin tim me një mbulesë si sixhade, me li të ngjyrosur nga Egjipti;
내 침상에는 화문 요와 애굽의 문채 있는 이불을 폈고
17 e parfumova shtratin tim me mirrë, me aloe dhe me kanellë.
몰약과 침향과 계피를 뿌렸노라
18 Eja, të dehemi me dashuri deri në mëngjes, të kënaqemi në qejfe dashurie,
오라, 우리가 아침까지 흡족하게 서로 사랑하며 사랑함으로 희락하자
19 sepse burri im nuk është në shtëpi, por ka shkuar në një udhëtim të gjatë;
남편은 집을 떠나 먼 길을 갔는데
20 ka marrë me vete një thes të vogël me pare dhe do të kthehet në shtëpi vetëm kur të jetë hëna e plotë”.
은 주머니를 가졌은즉 보름에나 집에 돌아오리라 하여
21 Ajo e mashtroi me fjalë bindëse, e tërhoqi me ëmbëlsinë e buzëve të saj.
여러가지 고운 말로 혹하게 하며 입술의 호리는 말로 꾀므로
22 Ai e ndoqi pa mëdyshje, si një ka që shkon në thertore, si një i lidhur në dënimin e budallait,
소년이 곧 그를 따랐으니 소가 푸주로 가는 것 같고 미련한 자가 벌을 받으려고 쇠사슬에 매이러 가는 것과 일반이라
23 deri sa një shigjetë nuk i shpon mëlçinë; ai nxiton si një zog, pa ditur që një lak është ngritur kundër jetës së tij.
필경은 살이 그 간을 뚫기까지에 이를 것이라 새가 빨리 그물로 들어가되 그 생명을 잃어버릴 줄을 알지 못함과 일반이니라
24 Prandaj, bij të mi, më dëgjoni, kushtojuni kujdes fjalëve të gojës sime.
아들들아 나를 듣고 내 입의 말에 주의하라
25 Zemra jote të mos shkojë pas rrugëve të saj, mos devijo nëpër shtigjet e saj,
네 마음이 음녀의 길로 치우치지 말며 그 길에 미혹지 말지어다
26 sepse ka rrëzuar shumë të plagosur për vdekje, dhe tërë ata që ajo ka vrarë ishin burra të fortë.
대저 그가 많은 사람을 상하여 엎드러지게 하였나니 그에게 죽은자가 허다하니라
27 Shtëpia e saj është rruga e Sheolit që zbret në thellësitë e vdekjes. (Sheol h7585)
그 집은 음부의 길이라 사망의 방으로 내려가느니라 (Sheol h7585)

< Fjalët e urta 7 >