< Fjalët e urta 7 >

1 Biri im, ruaji fjalët e mia dhe urdhërimet e mia në veten tënde,
Figlio mio, custodisci le mie parole e fà tesoro dei miei precetti.
2 Ruaji urdhërimet e mia dhe ke për të jetuar; ruaji mësimet e mia si bebja e syve të tu.
Osserva i miei precetti e vivrai, il mio insegnamento sia come la pupilla dei tuoi occhi.
3 Lidhi ndër gishta, shkruaji mbi tabelën e zemrës sate.
Lègali alle tue dita, scrivili sulla tavola del tuo cuore.
4 Thuaji diturisë: “Ti je motra ime” dhe quaje “shok” gjykimin,
Dì alla sapienza: «Tu sei mia sorella», e chiama amica l'intelligenza,
5 me qëllim që të të ruajnë nga gruaja e tjetrit nga gruaja e huaj që përdor fjalë lajkatare.
perché ti preservi dalla donna forestiera, dalla straniera che ha parole di lusinga.
6 Nga dritarja e shtëpisë sime shikoja nëpër parmakët prej hekuri
Mentre dalla finestra della mia casa stavo osservando dietro le grate,
7 dhe pashë midis budallenjve; dallova midis të rinjve një djalë të ri që s’kishte gjykim,
ecco vidi fra gli inesperti, scorsi fra i giovani un dissennato.
8 që kalonte nëpër rrugë pranë qoshes të gruas së huaj dhe drejtohej nga shtëpia e saj,
Passava per la piazza, accanto all'angolo della straniera, e s'incamminava verso la casa di lei,
9 në muzg, kur po ngryste dita, ndërsa zbriste nata e zezë dhe e errët.
all'imbrunire, al declinare del giorno, all'apparir della notte e del buio.
10 I doli para një grua e veshur si prostitutë dhe dinake;
Ecco farglisi incontro una donna, in vesti di prostituta e la dissimulazione nel cuore.
11 ajo është turbulluese dhe provokuese, dhe nuk di t’i mbajë këmbët në shtëpinë e saj;
Essa è audace e insolente, non sa tenere i piedi in casa sua.
12 herë mbi rrugë, herë në sheshet qëndron në pritë në çdo qoshe.
Ora è per la strada, ora per le piazze, ad ogni angolo sta in agguato.
13 Kështu e zuri dhe e puthi, pastaj me paturpësi tha:
Lo afferra, lo bacia e con sfacciataggine gli dice:
14 “Duhet të bëja flijimet e falenderimit; pikërisht sot i plotësova zotimet e mia;
«Dovevo offrire sacrifici di comunione; oggi ho sciolto i miei voti;
15 prandaj të dola para që të të kërkoj dhe të gjeta.
per questo sono uscita incontro a te per cercarti e ti ho trovato.
16 E zbukurova shtratin tim me një mbulesë si sixhade, me li të ngjyrosur nga Egjipti;
Ho messo coperte soffici sul mio letto, tela fine d'Egitto;
17 e parfumova shtratin tim me mirrë, me aloe dhe me kanellë.
ho profumato il mio giaciglio di mirra, di aloè e di cinnamòmo.
18 Eja, të dehemi me dashuri deri në mëngjes, të kënaqemi në qejfe dashurie,
Vieni, inebriamoci d'amore fino al mattino, godiamoci insieme amorosi piaceri,
19 sepse burri im nuk është në shtëpi, por ka shkuar në një udhëtim të gjatë;
poiché mio marito non è in casa, è partito per un lungo viaggio,
20 ka marrë me vete një thes të vogël me pare dhe do të kthehet në shtëpi vetëm kur të jetë hëna e plotë”.
ha portato con sé il sacchetto del denaro, tornerà a casa il giorno del plenilunio».
21 Ajo e mashtroi me fjalë bindëse, e tërhoqi me ëmbëlsinë e buzëve të saj.
Lo lusinga con tante moine, lo seduce con labbra lascive;
22 Ai e ndoqi pa mëdyshje, si një ka që shkon në thertore, si një i lidhur në dënimin e budallait,
egli incauto la segue, come un bue va al macello; come un cervo preso al laccio,
23 deri sa një shigjetë nuk i shpon mëlçinë; ai nxiton si një zog, pa ditur që një lak është ngritur kundër jetës së tij.
finché una freccia non gli lacera il fegato; come un uccello che si precipita nella rete e non sa che è in pericolo la sua vita.
24 Prandaj, bij të mi, më dëgjoni, kushtojuni kujdes fjalëve të gojës sime.
Ora, figlio mio, ascoltami, fà attenzione alle parole della mia bocca.
25 Zemra jote të mos shkojë pas rrugëve të saj, mos devijo nëpër shtigjet e saj,
Il tuo cuore non si volga verso le sue vie, non aggirarti per i suoi sentieri,
26 sepse ka rrëzuar shumë të plagosur për vdekje, dhe tërë ata që ajo ka vrarë ishin burra të fortë.
perché molti ne ha fatti cadere trafitti ed erano vigorose tutte le sue vittime.
27 Shtëpia e saj është rruga e Sheolit që zbret në thellësitë e vdekjes. (Sheol h7585)
La sua casa è la strada per gli inferi, che scende nelle camere della morte. (Sheol h7585)

< Fjalët e urta 7 >