< Fjalët e urta 7 >

1 Biri im, ruaji fjalët e mia dhe urdhërimet e mia në veten tënde,
Mon fils, honore le Seigneur, et tu seras bon; et n'aie point d'autre crainte.
2 Ruaji urdhërimet e mia dhe ke për të jetuar; ruaji mësimet e mia si bebja e syve të tu.
Garde mes préceptes, et tu vivras; et mes paroles, comme la prunelle de tes yeux,
3 Lidhi ndër gishta, shkruaji mbi tabelën e zemrës sate.
attache-les autour de tes doigts; grave-les sur la table de ton cœur.
4 Thuaji diturisë: “Ti je motra ime” dhe quaje “shok” gjykimin,
Dis que la sagesse est ta sœur, et fais de la prudence ton amie;
5 me qëllim që të të ruajnë nga gruaja e tjetrit nga gruaja e huaj që përdor fjalë lajkatare.
afin qu'elle te garde de la femme étrangère et perverse, lorsqu'elle te provoquera avec des paroles flatteuses.
6 Nga dritarja e shtëpisë sime shikoja nëpër parmakët prej hekuri
Car de sa fenêtre elle se penche sur les places publiques
7 dhe pashë midis budallenjve; dallova midis të rinjve një djalë të ri që s’kishte gjykim,
pour voir un fils des insensés, un jeune homme pauvre d'intelligence,
8 që kalonte nëpër rrugë pranë qoshes të gruas së huaj dhe drejtohej nga shtëpia e saj,
passant à l'angle de la rue près de sa maison, et parlant
9 në muzg, kur po ngryste dita, ndërsa zbriste nata e zezë dhe e errët.
dans l'obscurité du soir, au moment du calme de la nuit et des ténèbres;
10 I doli para një grua e veshur si prostitutë dhe dinake;
et la femme descend à sa rencontre; elle a cette beauté de courtisane qui fait tressaillir le cœur des adolescents
11 ajo është turbulluese dhe provokuese, dhe nuk di t’i mbajë këmbët në shtëpinë e saj;
elle est volage et luxurieuse, et ses pieds ne peuvent se tenir au logis;
12 herë mbi rrugë, herë në sheshet qëndron në pritë në çdo qoshe.
car tantôt elle rode dehors, tantôt elle se tient à l'affût à tous les angles des places.
13 Kështu e zuri dhe e puthi, pastaj me paturpësi tha:
Puis elle l'arrête; elle l'embrasse, et lui dit d'une voix impudente
14 “Duhet të bëja flijimet e falenderimit; pikërisht sot i plotësova zotimet e mia;
J'ai chez moi une victime pacifique; je rends grâce aujourd'hui;
15 prandaj të dola para që të të kërkoj dhe të gjeta.
c'est pour cela que je suis venue au-devant de toi; j'ai désiré ton visage, je t'ai trouvé.
16 E zbukurova shtratin tim me një mbulesë si sixhade, me li të ngjyrosur nga Egjipti;
J'ai tressé les sangles de mon lit, et l'ai couvert de doubles tapis d'Égypte.
17 e parfumova shtratin tim me mirrë, me aloe dhe me kanellë.
J'ai parfumé ma couche de safran, et ma maison de cinnamome.
18 Eja, të dehemi me dashuri deri në mëngjes, të kënaqemi në qejfe dashurie,
Viens, et jouissons de l'amitié jusqu'à l'aurore; entre, et livrons-nous à l'amour.
19 sepse burri im nuk është në shtëpi, por ka shkuar në një udhëtim të gjatë;
Car mon mari n'est pas au logis; il est parti pour un long voyage.
20 ka marrë me vete një thes të vogël me pare dhe do të kthehet në shtëpi vetëm kur të jetë hëna e plotë”.
Il a pris en sa main un grand sac d'argent; il ne reviendra pas de longtemps dans sa demeure.
21 Ajo e mashtroi me fjalë bindëse, e tërhoqi me ëmbëlsinë e buzëve të saj.
Elle l'égare par ce flux de paroles; elle l'entraîne, avec le filet de ses lèvres.
22 Ai e ndoqi pa mëdyshje, si një ka që shkon në thertore, si një i lidhur në dënimin e budallait,
Et lui la suit, sottement dupé, comme le bœuf se laisse conduire à la boucherie, et le chien à la chaîne,
23 deri sa një shigjetë nuk i shpon mëlçinë; ai nxiton si një zog, pa ditur që një lak është ngritur kundër jetës së tij.
ou comme la biche frappée d'un trait au foie; il se hâte comme un oiseau attiré au piège, ne sachant pas qu'il court à la perte de son âme.
24 Prandaj, bij të mi, më dëgjoni, kushtojuni kujdes fjalëve të gojës sime.
Maintenant donc, ô mon fils, écoute-moi, et sois attentif aux paroles de ma bouche.
25 Zemra jote të mos shkojë pas rrugëve të saj, mos devijo nëpër shtigjet e saj,
Garde-toi de laisser ton cœur s'égarer dans ses voies;
26 sepse ka rrëzuar shumë të plagosur për vdekje, dhe tërë ata që ajo ka vrarë ishin burra të fortë.
car elle en a blessé et abattu beaucoup, et ceux qu'elle a tués sont innombrables.
27 Shtëpia e saj është rruga e Sheolit që zbret në thellësitë e vdekjes. (Sheol h7585)
Sa maison est le chemin de l'enfer, conduisant au réceptacle de la mort. (Sheol h7585)

< Fjalët e urta 7 >