< Fjalët e urta 7 >

1 Biri im, ruaji fjalët e mia dhe urdhërimet e mia në veten tënde,
Poikani! kätke minun sanani, ja pidä tykönäs minun käskyni.
2 Ruaji urdhërimet e mia dhe ke për të jetuar; ruaji mësimet e mia si bebja e syve të tu.
Ota vaari minun käskyistäni, niin sinä elää saat, ja minun laistani, niinkuin silmäs terästä.
3 Lidhi ndër gishta, shkruaji mbi tabelën e zemrës sate.
Sido ne sormiis, kirjoita ne sydämes tauluun.
4 Thuaji diturisë: “Ti je motra ime” dhe quaje “shok” gjykimin,
Sano viiisaudelle: sinä olet sisareni, ja kutsu toimi ystäväkses,
5 me qëllim që të të ruajnë nga gruaja e tjetrit nga gruaja e huaj që përdor fjalë lajkatare.
Että hän sinua varjelis muukalaisesta vaimosta, ja vieraasta, jonka sanat sileät ovat.
6 Nga dritarja e shtëpisë sime shikoja nëpër parmakët prej hekuri
Sillä minä kurkistelin huoneeni akkunasta läpi häkin.
7 dhe pashë midis budallenjve; dallova midis të rinjve një djalë të ri që s’kishte gjykim,
Ja näin tyhmän nuorukaisen taitamattomain seassa, ja äkkäsin hänen poikain joukossa;
8 që kalonte nëpër rrugë pranë qoshes të gruas së huaj dhe drejtohej nga shtëpia e saj,
Joka käveli kaduilla hänen nurkkainsa taitse, ja asteli sitä tietä, joka meni hänen huoneeseensa.
9 në muzg, kur po ngryste dita, ndërsa zbriste nata e zezë dhe e errët.
Hämärissä, kuin päivä ehtoolla oli, ja jo yö ja pimiä tuli:
10 I doli para një grua e veshur si prostitutë dhe dinake;
Ja katso, häntä kohtasi vaimo porton vaatteilla, kavala,
11 ajo është turbulluese dhe provokuese, dhe nuk di t’i mbajë këmbët në shtëpinë e saj;
Tuima ja hillimätöin, jonka jalat ei pysyneet huoneessansa.
12 herë mbi rrugë, herë në sheshet qëndron në pritë në çdo qoshe.
Nyt on hän ulkona, nyt kaduilla, ja väijyy joka nurkassa.
13 Kështu e zuri dhe e puthi, pastaj me paturpësi tha:
Hän otti hänen kiinni, ja suuta antoi hänen ja sanoi häpeemättä:
14 “Duhet të bëja flijimet e falenderimit; pikërisht sot i plotësova zotimet e mia;
Minä olen tehnyt kiitosuhrin, ja olen tätäpänä täyttänyt lupaukseni:
15 prandaj të dola para që të të kërkoj dhe të gjeta.
Sentähden olen minä tullut sinua vastaan, varhain sinua etsimään, ja olen nyt sinut löytänyt.
16 E zbukurova shtratin tim me një mbulesë si sixhade, me li të ngjyrosur nga Egjipti;
Minä olen koreasti valmistanut vuoteeni Egyptin kirjavalla vaatteella,
17 e parfumova shtratin tim me mirrë, me aloe dhe me kanellë.
Ja olen hyvänhajuiseksi tehnyt kammioni mirhamilla, aloella ja kanelilla.
18 Eja, të dehemi me dashuri deri në mëngjes, të kënaqemi në qejfe dashurie,
Tule, harjoittakaamme kyllin hekumaa aamuun asti, ja huvitelkaammme meitämme keskenämme rakkaudella.
19 sepse burri im nuk është në shtëpi, por ka shkuar në një udhëtim të gjatë;
Sillä mies ei ole kotona: hän on pitkälle matkalle mennyt.
20 ka marrë me vete një thes të vogël me pare dhe do të kthehet në shtëpi vetëm kur të jetë hëna e plotë”.
Hän on ottanut rahasäkin myötänsä, ja tulee kotia äsken määrätyllä päivällä.
21 Ajo e mashtroi me fjalë bindëse, e tërhoqi me ëmbëlsinë e buzëve të saj.
Ja niin hän houkutteli monelöla sanalla, ja vaati häntä makialla puheella.
22 Ai e ndoqi pa mëdyshje, si një ka që shkon në thertore, si një i lidhur në dënimin e budallait,
Hän meni hänen kanssansa nopiasti, niinkuin teurastettava härkä, ja niinkuin jalkapuuhun, jolla tyhmät rangoitaan.
23 deri sa një shigjetë nuk i shpon mëlçinë; ai nxiton si një zog, pa ditur që një lak është ngritur kundër jetës së tij.
Siihenasti kuin hän nuolilla ampuu hänen maksansa lävitse: ja niinkuin lintu itsensä kiiruhtaa paulaan, ja ei tiedä sitä hengellensä vaaralliseksi.
24 Prandaj, bij të mi, më dëgjoni, kushtojuni kujdes fjalëve të gojës sime.
Niin kuulkaat siis minua, minun lapseni, ja ottakaat vaari minun suuni sanoista.
25 Zemra jote të mos shkojë pas rrugëve të saj, mos devijo nëpër shtigjet e saj,
Älköön sydämes poiketko hänen tiellensä: älä salli sinuas vietellä hänen retkillensä.
26 sepse ka rrëzuar shumë të plagosur për vdekje, dhe tërë ata që ajo ka vrarë ishin burra të fortë.
Sillä hän on monta haavoittanut ja langettanut, ja kaikkinaiset voimalliset ovat häneltä tapetut.
27 Shtëpia e saj është rruga e Sheolit që zbret në thellësitë e vdekjes. (Sheol h7585)
Hänen huoneensa ovat helvetin tiet, jotka menevät alas kuoleman kammioihin. (Sheol h7585)

< Fjalët e urta 7 >