< Fjalët e urta 7 >

1 Biri im, ruaji fjalët e mia dhe urdhërimet e mia në veten tënde,
son: child my to keep: guard word my and commandment my to treasure with you
2 Ruaji urdhërimet e mia dhe ke për të jetuar; ruaji mësimet e mia si bebja e syve të tu.
to keep: guard commandment my and to live and instruction my like/as pupil eye your
3 Lidhi ndër gishta, shkruaji mbi tabelën e zemrës sate.
to conspire them upon finger your to write them upon tablet heart your
4 Thuaji diturisë: “Ti je motra ime” dhe quaje “shok” gjykimin,
to say to/for wisdom sister my you(f. s.) and kinsman to/for understanding to call: call to
5 me qëllim që të të ruajnë nga gruaja e tjetrit nga gruaja e huaj që përdor fjalë lajkatare.
to/for to keep: guard you from woman be a stranger from foreign word her to smooth
6 Nga dritarja e shtëpisë sime shikoja nëpër parmakët prej hekuri
for in/on/with window house: home my about/through/for lattice my to look
7 dhe pashë midis budallenjve; dallova midis të rinjve një djalë të ri që s’kishte gjykim,
and to see: see in/on/with simple to understand in/on/with son: child youth lacking heart
8 që kalonte nëpër rrugë pranë qoshes të gruas së huaj dhe drejtohej nga shtëpia e saj,
to pass in/on/with street beside corner her and way: road house: home her to march
9 në muzg, kur po ngryste dita, ndërsa zbriste nata e zezë dhe e errët.
in/on/with twilight in/on/with evening day in/on/with pupil night and darkness
10 I doli para një grua e veshur si prostitutë dhe dinake;
and behold woman to/for to encounter: meet him garment to fornicate and to watch heart
11 ajo është turbulluese dhe provokuese, dhe nuk di t’i mbajë këmbët në shtëpinë e saj;
to roar he/she/it and to rebel in/on/with house: home her not to dwell foot her
12 herë mbi rrugë, herë në sheshet qëndron në pritë në çdo qoshe.
beat in/on/with outside beat in/on/with street/plaza and beside all corner to ambush
13 Kështu e zuri dhe e puthi, pastaj me paturpësi tha:
and to strengthen: hold in/on/with him and to kiss to/for him be strong face her and to say to/for him
14 “Duhet të bëja flijimet e falenderimit; pikërisht sot i plotësova zotimet e mia;
sacrifice peace offering upon me [the] day to complete vow my
15 prandaj të dola para që të të kërkoj dhe të gjeta.
upon so to come out: come to/for to encounter: meet you to/for to seek face of your and to find you
16 E zbukurova shtratin tim me një mbulesë si sixhade, me li të ngjyrosur nga Egjipti;
covering to spread bed my colored fine linen Egypt
17 e parfumova shtratin tim me mirrë, me aloe dhe me kanellë.
to sprinkle bed my myrrh aloe and cinnamon
18 Eja, të dehemi me dashuri deri në mëngjes, të kënaqemi në qejfe dashurie,
to go: come! [emph?] to quench beloved: love till [the] morning to rejoice in/on/with beloved
19 sepse burri im nuk është në shtëpi, por ka shkuar në një udhëtim të gjatë;
for nothing [the] man: husband in/on/with house: home his to go: went in/on/with way: journey from distant
20 ka marrë me vete një thes të vogël me pare dhe do të kthehet në shtëpi vetëm kur të jetë hëna e plotë”.
bundle [the] silver: money to take: take in/on/with hand: to his to/for day [the] full moon to come (in): come house: home his
21 Ajo e mashtroi me fjalë bindëse, e tërhoqi me ëmbëlsinë e buzëve të saj.
to stretch him in/on/with abundance teaching her in/on/with smoothness lip: words her to banish him
22 Ai e ndoqi pa mëdyshje, si një ka që shkon në thertore, si një i lidhur në dënimin e budallait,
to go: follow after her suddenly like/as cattle to(wards) slaughter to come (in): come and like/as anklet to(wards) discipline: bonds fool(ish)
23 deri sa një shigjetë nuk i shpon mëlçinë; ai nxiton si një zog, pa ditur që një lak është ngritur kundër jetës së tij.
till to cleave arrow liver his like/as to hasten bird to(wards) snare and not to know for in/on/with soul: life his he/she/it
24 Prandaj, bij të mi, më dëgjoni, kushtojuni kujdes fjalëve të gojës sime.
and now son: descendant/people to hear: hear to/for me and to listen to/for word lip my
25 Zemra jote të mos shkojë pas rrugëve të saj, mos devijo nëpër shtigjet e saj,
not to turn aside to(wards) way: conduct her heart your not to go astray in/on/with path her
26 sepse ka rrëzuar shumë të plagosur për vdekje, dhe tërë ata që ajo ka vrarë ishin burra të fortë.
for many slain: wounded to fall: deserting and mighty all to kill her
27 Shtëpia e saj është rruga e Sheolit që zbret në thellësitë e vdekjes. (Sheol h7585)
way: journey hell: Sheol house: home her to go down to(wards) chamber death (Sheol h7585)

< Fjalët e urta 7 >