< Fjalët e urta 7 >

1 Biri im, ruaji fjalët e mia dhe urdhërimet e mia në veten tënde,
My son, keep my sayings, and let my rules be stored up with you.
2 Ruaji urdhërimet e mia dhe ke për të jetuar; ruaji mësimet e mia si bebja e syve të tu.
Keep my rules and you will have life; let my teaching be to you as the light of your eyes;
3 Lidhi ndër gishta, shkruaji mbi tabelën e zemrës sate.
Let them be fixed to your fingers, and recorded in your heart.
4 Thuaji diturisë: “Ti je motra ime” dhe quaje “shok” gjykimin,
Say to wisdom, You are my sister; let knowledge be named your special friend:
5 me qëllim që të të ruajnë nga gruaja e tjetrit nga gruaja e huaj që përdor fjalë lajkatare.
So that they may keep you from the strange woman, even from her whose words are smooth.
6 Nga dritarja e shtëpisë sime shikoja nëpër parmakët prej hekuri
Looking out from my house, and watching through the window,
7 dhe pashë midis budallenjve; dallova midis të rinjve një djalë të ri që s’kishte gjykim,
I saw among the young men one without sense,
8 që kalonte nëpër rrugë pranë qoshes të gruas së huaj dhe drejtohej nga shtëpia e saj,
Walking in the street near the turn of her road, going on the way to her house,
9 në muzg, kur po ngryste dita, ndërsa zbriste nata e zezë dhe e errët.
At nightfall, in the evening of the day, in the black dark of the night.
10 I doli para një grua e veshur si prostitutë dhe dinake;
And the woman came out to him, in the dress of a loose woman, with a designing heart;
11 ajo është turbulluese dhe provokuese, dhe nuk di t’i mbajë këmbët në shtëpinë e saj;
She is full of noise and uncontrolled; her feet keep not in her house.
12 herë mbi rrugë, herë në sheshet qëndron në pritë në çdo qoshe.
Now she is in the street, now in the open spaces, waiting at every turning of the road.
13 Kështu e zuri dhe e puthi, pastaj me paturpësi tha:
So she took him by his hand, kissing him, and without a sign of shame she said to him:
14 “Duhet të bëja flijimet e falenderimit; pikërisht sot i plotësova zotimet e mia;
I have a feast of peace-offerings, for today my oaths have been effected.
15 prandaj të dola para që të të kërkoj dhe të gjeta.
So I came out in the hope of meeting you, looking for you with care, and now I have you.
16 E zbukurova shtratin tim me një mbulesë si sixhade, me li të ngjyrosur nga Egjipti;
My bed is covered with cushions of needlework, with coloured cloths of the cotton thread of Egypt;
17 e parfumova shtratin tim me mirrë, me aloe dhe me kanellë.
I have made my bed sweet with perfumes and spices.
18 Eja, të dehemi me dashuri deri në mëngjes, të kënaqemi në qejfe dashurie,
Come, let us take our pleasure in love till the morning, having joy in love's delights.
19 sepse burri im nuk është në shtëpi, por ka shkuar në një udhëtim të gjatë;
For the master of the house is away on a long journey:
20 ka marrë me vete një thes të vogël me pare dhe do të kthehet në shtëpi vetëm kur të jetë hëna e plotë”.
He has taken a bag of money with him; he is coming back at the full moon.
21 Ajo e mashtroi me fjalë bindëse, e tërhoqi me ëmbëlsinë e buzëve të saj.
With her fair words she overcame him, forcing him with her smooth lips.
22 Ai e ndoqi pa mëdyshje, si një ka që shkon në thertore, si një i lidhur në dënimin e budallait,
The simple man goes after her, like an ox going to its death, like a roe pulled by a cord;
23 deri sa një shigjetë nuk i shpon mëlçinë; ai nxiton si një zog, pa ditur që një lak është ngritur kundër jetës së tij.
Like a bird falling into a net; with no thought that his life is in danger, till an arrow goes into his side.
24 Prandaj, bij të mi, më dëgjoni, kushtojuni kujdes fjalëve të gojës sime.
So now, my sons, give ear to me; give attention to the sayings of my mouth;
25 Zemra jote të mos shkojë pas rrugëve të saj, mos devijo nëpër shtigjet e saj,
Let not your heart be turned to her ways, do not go wandering in her footsteps.
26 sepse ka rrëzuar shumë të plagosur për vdekje, dhe tërë ata që ajo ka vrarë ishin burra të fortë.
For those wounded and made low by her are great in number; and all those who have come to their death through her are a great army.
27 Shtëpia e saj është rruga e Sheolit që zbret në thellësitë e vdekjes. (Sheol h7585)
Her house is the way to the underworld, going down to the rooms of death. (Sheol h7585)

< Fjalët e urta 7 >