< Fjalët e urta 7 >

1 Biri im, ruaji fjalët e mia dhe urdhërimet e mia në veten tënde,
My son, keep my words and treasure my commandments within you.
2 Ruaji urdhërimet e mia dhe ke për të jetuar; ruaji mësimet e mia si bebja e syve të tu.
Keep my commandments and live; guard my teachings as the apple of your eye.
3 Lidhi ndër gishta, shkruaji mbi tabelën e zemrës sate.
Tie them to your fingers; write them on the tablet of your heart.
4 Thuaji diturisë: “Ti je motra ime” dhe quaje “shok” gjykimin,
Say to wisdom, “You are my sister,” and call understanding your kinsman,
5 me qëllim që të të ruajnë nga gruaja e tjetrit nga gruaja e huaj që përdor fjalë lajkatare.
that they may keep you from the adulteress, from the stranger with seductive words.
6 Nga dritarja e shtëpisë sime shikoja nëpër parmakët prej hekuri
For at the window of my house I looked through the lattice.
7 dhe pashë midis budallenjve; dallova midis të rinjve një djalë të ri që s’kishte gjykim,
I saw among the simple, I noticed among the youths, a young man lacking judgment,
8 që kalonte nëpër rrugë pranë qoshes të gruas së huaj dhe drejtohej nga shtëpia e saj,
crossing the street near her corner, strolling down the road to her house,
9 në muzg, kur po ngryste dita, ndërsa zbriste nata e zezë dhe e errët.
at twilight, as the day was fading into the dark of the night.
10 I doli para një grua e veshur si prostitutë dhe dinake;
Then a woman came out to meet him, with the attire of a harlot and cunning of heart.
11 ajo është turbulluese dhe provokuese, dhe nuk di t’i mbajë këmbët në shtëpinë e saj;
She is loud and defiant; her feet do not remain at home.
12 herë mbi rrugë, herë në sheshet qëndron në pritë në çdo qoshe.
Now in the street, now in the squares, she lurks at every corner.
13 Kështu e zuri dhe e puthi, pastaj me paturpësi tha:
She seizes him and kisses him; she brazenly says to him:
14 “Duhet të bëja flijimet e falenderimit; pikërisht sot i plotësova zotimet e mia;
“I have made my peace offerings; today I have paid my vows.
15 prandaj të dola para që të të kërkoj dhe të gjeta.
So I came out to meet you; I sought you, and I have found you.
16 E zbukurova shtratin tim me një mbulesë si sixhade, me li të ngjyrosur nga Egjipti;
I have decked my bed with coverings, with colored linen from Egypt.
17 e parfumova shtratin tim me mirrë, me aloe dhe me kanellë.
I have perfumed my bed with myrrh, with aloes, and with cinnamon.
18 Eja, të dehemi me dashuri deri në mëngjes, të kënaqemi në qejfe dashurie,
Come, let us take our fill of love till morning. Let us delight in loving caresses!
19 sepse burri im nuk është në shtëpi, por ka shkuar në një udhëtim të gjatë;
For my husband is not at home; he has gone on a long journey.
20 ka marrë me vete një thes të vogël me pare dhe do të kthehet në shtëpi vetëm kur të jetë hëna e plotë”.
He took with him a bag of money and will not return till the moon is full.”
21 Ajo e mashtroi me fjalë bindëse, e tërhoqi me ëmbëlsinë e buzëve të saj.
With her great persuasion she entices him; with her flattering lips she lures him.
22 Ai e ndoqi pa mëdyshje, si një ka që shkon në thertore, si një i lidhur në dënimin e budallait,
He follows her on impulse, like an ox going to the slaughter, like a deer bounding into a trap,
23 deri sa një shigjetë nuk i shpon mëlçinë; ai nxiton si një zog, pa ditur që një lak është ngritur kundër jetës së tij.
until an arrow pierces his liver, like a bird darting into a snare— not knowing it will cost him his life.
24 Prandaj, bij të mi, më dëgjoni, kushtojuni kujdes fjalëve të gojës sime.
Now, my sons, listen to me, and attend to the words of my mouth.
25 Zemra jote të mos shkojë pas rrugëve të saj, mos devijo nëpër shtigjet e saj,
Do not let your heart turn aside to her ways; do not stray into her paths.
26 sepse ka rrëzuar shumë të plagosur për vdekje, dhe tërë ata që ajo ka vrarë ishin burra të fortë.
For she has brought many down to death; her slain are many in number.
27 Shtëpia e saj është rruga e Sheolit që zbret në thellësitë e vdekjes. (Sheol h7585)
Her house is the road to Sheol, descending to the chambers of death. (Sheol h7585)

< Fjalët e urta 7 >