< Fjalët e urta 7 >

1 Biri im, ruaji fjalët e mia dhe urdhërimet e mia në veten tënde,
Mijn zoon, bewaar mijn redenen, en leg mijn geboden bij u weg.
2 Ruaji urdhërimet e mia dhe ke për të jetuar; ruaji mësimet e mia si bebja e syve të tu.
Bewaar mijn geboden, en leef, en mijn wet als den appel uwer ogen.
3 Lidhi ndër gishta, shkruaji mbi tabelën e zemrës sate.
Bind ze aan uw vingeren, schrijf ze op de tafels uws harten.
4 Thuaji diturisë: “Ti je motra ime” dhe quaje “shok” gjykimin,
Zeg tot de wijsheid: Gij zijt mijn zuster; en heet het verstand uw bloedvriend;
5 me qëllim që të të ruajnë nga gruaja e tjetrit nga gruaja e huaj që përdor fjalë lajkatare.
Opdat zij u bewaren voor een vreemde vrouw, voor de onbekende, die met haar redenen vleit.
6 Nga dritarja e shtëpisë sime shikoja nëpër parmakët prej hekuri
Want door het venster van mijn huis, door mijn tralie keek ik uit;
7 dhe pashë midis budallenjve; dallova midis të rinjve një djalë të ri që s’kishte gjykim,
En ik zag onder de slechten; ik merkte onder de jonge gezellen een verstandelozen jongeling;
8 që kalonte nëpër rrugë pranë qoshes të gruas së huaj dhe drejtohej nga shtëpia e saj,
Voorbijgaande op de straat, nevens haar hoek, en hij trad op den weg van haar huis.
9 në muzg, kur po ngryste dita, ndërsa zbriste nata e zezë dhe e errët.
In de schemering, in den avond des daags, in den zwarten nacht en de donkerheid;
10 I doli para një grua e veshur si prostitutë dhe dinake;
En ziet, een vrouw ontmoette hem in hoerenversiersel, en met het hart op haar hoede;
11 ajo është turbulluese dhe provokuese, dhe nuk di t’i mbajë këmbët në shtëpinë e saj;
Deze was woelachtig en wederstrevig, haar voeten bleven in haar huis niet;
12 herë mbi rrugë, herë në sheshet qëndron në pritë në çdo qoshe.
Nu buiten, dan op de straten zijnde, en bij alle hoeken loerende;
13 Kështu e zuri dhe e puthi, pastaj me paturpësi tha:
En zij greep hem aan, en kuste hem; zij sterkte haar aangezicht, en zeide tot hem:
14 “Duhet të bëja flijimet e falenderimit; pikërisht sot i plotësova zotimet e mia;
Dankoffers zijn bij mij, ik heb heden mijn geloften betaald;
15 prandaj të dola para që të të kërkoj dhe të gjeta.
Daarom ben ik uitgegaan u tegemoet, om uw aangezicht naarstiglijk te zoeken, en ik heb u gevonden.
16 E zbukurova shtratin tim me një mbulesë si sixhade, me li të ngjyrosur nga Egjipti;
Ik heb mijn bedstede met tapijtsieraad toegemaakt, met uitgehouwen werken, met fijn linnen van Egypte;
17 e parfumova shtratin tim me mirrë, me aloe dhe me kanellë.
Ik heb mijn leger met mirre, aloe en kaneel welriekende gemaakt;
18 Eja, të dehemi me dashuri deri në mëngjes, të kënaqemi në qejfe dashurie,
Kom, laat ons dronken worden van minnen tot den morgen toe; laat ons ons vrolijk maken in grote liefde.
19 sepse burri im nuk është në shtëpi, por ka shkuar në një udhëtim të gjatë;
Want de man is niet in zijn huis, hij is een verren weg getogen;
20 ka marrë me vete një thes të vogël me pare dhe do të kthehet në shtëpi vetëm kur të jetë hëna e plotë”.
Hij heeft een bundel gelds in zijn hand genomen; ten bestemden dage zal hij naar zijn huis komen.
21 Ajo e mashtroi me fjalë bindëse, e tërhoqi me ëmbëlsinë e buzëve të saj.
Zij bewoog hem door de veelheid van haar onderricht, zij dreef hem aan door het gevlei harer lippen.
22 Ai e ndoqi pa mëdyshje, si një ka që shkon në thertore, si një i lidhur në dënimin e budallait,
Hij ging haar straks achterna, gelijk een os ter slachting gaat, en gelijk een dwaas tot de tuchtiging der boeien.
23 deri sa një shigjetë nuk i shpon mëlçinë; ai nxiton si një zog, pa ditur që një lak është ngritur kundër jetës së tij.
Totdat hem de pijl zijn lever doorsneed; gelijk een vogel zich haast naar den strik, en niet weet, dat dezelve tegen zijn leven is.
24 Prandaj, bij të mi, më dëgjoni, kushtojuni kujdes fjalëve të gojës sime.
Nu dan, kinderen, hoort naar mij, en luistert naar de redenen mijns monds.
25 Zemra jote të mos shkojë pas rrugëve të saj, mos devijo nëpër shtigjet e saj,
Laat uw hart tot haar wegen niet wijken, dwaalt niet op haar paden.
26 sepse ka rrëzuar shumë të plagosur për vdekje, dhe tërë ata që ajo ka vrarë ishin burra të fortë.
Want zij heeft veel gewonden nedergeveld, en al haar gedoden zijn machtig vele.
27 Shtëpia e saj është rruga e Sheolit që zbret në thellësitë e vdekjes. (Sheol h7585)
Haar huis zijn wegen des grafs, dalende naar de binnenkameren des doods. (Sheol h7585)

< Fjalët e urta 7 >