< Fjalët e urta 7 >

1 Biri im, ruaji fjalët e mia dhe urdhërimet e mia në veten tënde,
我兒,你要遵守我的言語, 將我的命令存記在心。
2 Ruaji urdhërimet e mia dhe ke për të jetuar; ruaji mësimet e mia si bebja e syve të tu.
遵守我的命令就得存活; 保守我的法則, 好像保守眼中的瞳人,
3 Lidhi ndër gishta, shkruaji mbi tabelën e zemrës sate.
繫在你指頭上, 刻在你心版上。
4 Thuaji diturisë: “Ti je motra ime” dhe quaje “shok” gjykimin,
對智慧說:你是我的姊妹, 稱呼聰明為你的親人,
5 me qëllim që të të ruajnë nga gruaja e tjetrit nga gruaja e huaj që përdor fjalë lajkatare.
她就保你遠離淫婦, 遠離說諂媚話的外女。
6 Nga dritarja e shtëpisë sime shikoja nëpër parmakët prej hekuri
我曾在我房屋的窗戶內, 從我窗欞之間往外觀看:
7 dhe pashë midis budallenjve; dallova midis të rinjve një djalë të ri që s’kishte gjykim,
見愚蒙人內,少年人中, 分明有一個無知的少年人,
8 që kalonte nëpër rrugë pranë qoshes të gruas së huaj dhe drejtohej nga shtëpia e saj,
從街上經過,走近淫婦的巷口, 直往通她家的路去,
9 në muzg, kur po ngryste dita, ndërsa zbriste nata e zezë dhe e errët.
在黃昏,或晚上, 或半夜,或黑暗之中。
10 I doli para një grua e veshur si prostitutë dhe dinake;
看哪,有一個婦人來迎接他, 是妓女的打扮,有詭詐的心思。
11 ajo është turbulluese dhe provokuese, dhe nuk di t’i mbajë këmbët në shtëpinë e saj;
這婦人喧嚷,不守約束, 在家裏停不住腳,
12 herë mbi rrugë, herë në sheshet qëndron në pritë në çdo qoshe.
有時在街市上,有時在寬闊處, 或在各巷口蹲伏,
13 Kështu e zuri dhe e puthi, pastaj me paturpësi tha:
拉住那少年人,與他親嘴, 臉無羞恥對他說:
14 “Duhet të bëja flijimet e falenderimit; pikërisht sot i plotësova zotimet e mia;
平安祭在我這裏, 今日才還了我所許的願。
15 prandaj të dola para që të të kërkoj dhe të gjeta.
因此,我出來迎接你, 懇切求見你的面,恰巧遇見了你。
16 E zbukurova shtratin tim me një mbulesë si sixhade, me li të ngjyrosur nga Egjipti;
我已經用繡花毯子 和埃及線織的花紋布鋪了我的床。
17 e parfumova shtratin tim me mirrë, me aloe dhe me kanellë.
我又用沒藥、沉香、桂皮 薰了我的榻。
18 Eja, të dehemi me dashuri deri në mëngjes, të kënaqemi në qejfe dashurie,
你來,我們可以飽享愛情,直到早晨; 我們可以彼此親愛歡樂。
19 sepse burri im nuk është në shtëpi, por ka shkuar në një udhëtim të gjatë;
因為我丈夫不在家,出門行遠路;
20 ka marrë me vete një thes të vogël me pare dhe do të kthehet në shtëpi vetëm kur të jetë hëna e plotë”.
他手拿銀囊,必到月望才回家。
21 Ajo e mashtroi me fjalë bindëse, e tërhoqi me ëmbëlsinë e buzëve të saj.
淫婦用許多巧言誘他隨從, 用諂媚的嘴逼他同行。
22 Ai e ndoqi pa mëdyshje, si një ka që shkon në thertore, si një i lidhur në dënimin e budallait,
少年人立刻跟隨她,好像牛往宰殺之地; 又像愚昧人帶鎖鍊去受刑罰,
23 deri sa një shigjetë nuk i shpon mëlçinë; ai nxiton si një zog, pa ditur që një lak është ngritur kundër jetës së tij.
直等箭穿他的肝; 如同雀鳥急入網羅,卻不知是自喪己命。
24 Prandaj, bij të mi, më dëgjoni, kushtojuni kujdes fjalëve të gojës sime.
眾子啊,現在要聽從我, 留心聽我口中的話。
25 Zemra jote të mos shkojë pas rrugëve të saj, mos devijo nëpër shtigjet e saj,
你的心不可偏向淫婦的道, 不要入她的迷途。
26 sepse ka rrëzuar shumë të plagosur për vdekje, dhe tërë ata që ajo ka vrarë ishin burra të fortë.
因為,被她傷害仆倒的不少; 被她殺戮的而且甚多。
27 Shtëpia e saj është rruga e Sheolit që zbret në thellësitë e vdekjes. (Sheol h7585)
她的家是在陰間之路, 下到死亡之宮。 (Sheol h7585)

< Fjalët e urta 7 >