< Fjalët e urta 7 >

1 Biri im, ruaji fjalët e mia dhe urdhërimet e mia në veten tënde,
Ka capa, ka lawk hah hringkhai nateh, kaie kâpoelawknaw hah na thung vah pâkuem haw.
2 Ruaji urdhërimet e mia dhe ke për të jetuar; ruaji mësimet e mia si bebja e syve të tu.
Kaie kâpoelawk hah, pâkuem nateh, hringkhai haw. Hahoi, Kaie kâpoelawknaw hah na mitmu patetlah ring haw.
3 Lidhi ndër gishta, shkruaji mbi tabelën e zemrës sate.
Na kutdawnnaw dawk pâkhit nateh, na lungthin dawkvah thut haw.
4 Thuaji diturisë: “Ti je motra ime” dhe quaje “shok” gjykimin,
Lungangnae koevah, ka tawncanu lah na o tet nateh, thaipanueknae hah na tawncanu patetlah pouk haw.
5 me qëllim që të të ruajnë nga gruaja e tjetrit nga gruaja e huaj që përdor fjalë lajkatare.
Het niyah napui kahawihoehnaw koehoi na hlout sak vaiteh, lawk radip lawk pâhnan naw koehoi na ring han.
6 Nga dritarja e shtëpisë sime shikoja nëpër parmakët prej hekuri
Kama im e hlalangaw dawk hoi ka khet boteh,
7 dhe pashë midis budallenjve; dallova midis të rinjve një djalë të ri që s’kishte gjykim,
Kamawngrame thung dawk, nawsai buet touh hah tanglanaw rahak vah ka hmu.
8 që kalonte nëpër rrugë pranë qoshes të gruas së huaj dhe drejtohej nga shtëpia e saj,
Hote napui aonae lamtakin koe a pha awh toteh, ahni im lah ceinae lamtalawi hah a dawn.
9 në muzg, kur po ngryste dita, ndërsa zbriste nata e zezë dhe e errët.
Tangmin karumsaning a pha toteh,
10 I doli para një grua e veshur si prostitutë dhe dinake;
hawvah, hak kamthoup niteh, ka kâyawt e napui ni a kâhmo.
11 ajo është turbulluese dhe provokuese, dhe nuk di t’i mbajë këmbët në shtëpinë e saj;
Hote napui teh a im vah duem kaawm thai hoeh e, a lungkatang e lah ao.
12 herë mbi rrugë, herë në sheshet qëndron në pritë në çdo qoshe.
Lamthung hoi lam takin koe ao teh tamipueng hah ouk a pawp.
13 Kështu e zuri dhe e puthi, pastaj me paturpësi tha:
A takawi teh, tang a paco Lungpuennae awm laipalah, hettelah a dei.
14 “Duhet të bëja flijimet e falenderimit; pikërisht sot i plotësova zotimet e mia;
Roum thueng hane ka tawn. Sahnin ka lawkkam ka kuep sak han.
15 prandaj të dola para që të të kërkoj dhe të gjeta.
Hatdawkvah nang dawn hanelah ka tho. Na tawng teh na kâhmo toe.
16 E zbukurova shtratin tim me një mbulesë si sixhade, me li të ngjyrosur nga Egjipti;
Ka ikhun dawk a meikahawi poung e hni Izip lukkarei a em kaawm e sut ka phai toe.
17 e parfumova shtratin tim me mirrë, me aloe dhe me kanellë.
Ka ikhun teh, murah hoi aloe, nakzik hmuitui hoi ka pathoup toe.
18 Eja, të dehemi me dashuri deri në mëngjes, të kënaqemi në qejfe dashurie,
Tho haw, khodai totouh, lungpatawnae lahoi phaibongcito roi sei.
19 sepse burri im nuk është në shtëpi, por ka shkuar në një udhëtim të gjatë;
Bangkongtetpawiteh, ka vâ teh im vah awm hoeh. Tangkabom a sin teh, kho hlanae koe kahlawng yo a cei toe.
20 ka marrë me vete një thes të vogël me pare dhe do të kthehet në shtëpi vetëm kur të jetë hëna e plotë”.
Thapa a kamhluem to doeh tho ti toe telah atipouh.
21 Ajo e mashtroi me fjalë bindëse, e tërhoqi me ëmbëlsinë e buzëve të saj.
Lawkdeithoumnae ni a tâ teh, lawk pâhnan hoi a tacuek thai
22 Ai e ndoqi pa mëdyshje, si një ka që shkon në thertore, si një i lidhur në dënimin e budallait,
Maitotan ni moi theinae koe a pâtam e patetlah thoseh, sayuk ni a lungthin pala ni a cusin hoehnahlan karap coungroe e patetlah thoseh,
23 deri sa një shigjetë nuk i shpon mëlçinë; ai nxiton si një zog, pa ditur që një lak është ngritur kundër jetës së tij.
Tava ni a due nahanelah patung e tangkam a panue hoeh teh, karanglah a kâen e patetlah thoseh, thoundoun teh hote napui hnuk tang a kâbang.
24 Prandaj, bij të mi, më dëgjoni, kushtojuni kujdes fjalëve të gojës sime.
Hatdawkvah, ka capanaw, ka lawk heh tarawi awh nateh, ka dei e lawk hah kahawicalah pouk awh.
25 Zemra jote të mos shkojë pas rrugëve të saj, mos devijo nëpër shtigjet e saj,
Na lungthin hah hote napui koelah, kamlang sak hanh, a dawn e lam dawk dawn hanh.
26 sepse ka rrëzuar shumë të plagosur për vdekje, dhe tërë ata që ajo ka vrarë ishin burra të fortë.
Bangkongtetpawiteh, tami moikapap hmâ a paca teh, athakaawme tami moikapap a kamlei sak toe.
27 Shtëpia e saj është rruga e Sheolit që zbret në thellësitë e vdekjes. (Sheol h7585)
Ahnie im teh phuen koe ceinae lamkalen lah ao teh, duenae tangkom thung na ka hrawi e lah ao. (Sheol h7585)

< Fjalët e urta 7 >