< Fjalët e urta 7 >

1 Biri im, ruaji fjalët e mia dhe urdhërimet e mia në veten tënde,
Сине мой, пази думите ми, И запазвай заповедите ми при себе си.
2 Ruaji urdhërimet e mia dhe ke për të jetuar; ruaji mësimet e mia si bebja e syve të tu.
Пази заповедите ми и ще живееш - И поуката ми, като зеницата на очите си.
3 Lidhi ndër gishta, shkruaji mbi tabelën e zemrës sate.
Вържи ги за пръстите си, Начертай ги на плочата на сърцето си,
4 Thuaji diturisë: “Ti je motra ime” dhe quaje “shok” gjykimin,
Кажи на мъдростта: Сестра ми си; И наречи разума сродник,
5 me qëllim që të të ruajnë nga gruaja e tjetrit nga gruaja e huaj që përdor fjalë lajkatare.
За да те пазят от чужда жена, От чужда жена, която ласкае с думите си.
6 Nga dritarja e shtëpisë sime shikoja nëpër parmakët prej hekuri
Понеже, като погледнах през решетките На прозореца на къщата си
7 dhe pashë midis budallenjve; dallova midis të rinjve një djalë të ri që s’kishte gjykim,
Видях между безумните, Съгледах между младежите, Един млад, безумен човек.
8 që kalonte nëpër rrugë pranë qoshes të gruas së huaj dhe drejtohej nga shtëpia e saj,
Който минаваше по улицата близо до ъгъла й, И отиваше по пътя към къщата й.
9 në muzg, kur po ngryste dita, ndërsa zbriste nata e zezë dhe e errët.
Беше в дрезгавината, когато се свечери, В мрака на нощта и в тъмнината.
10 I doli para një grua e veshur si prostitutë dhe dinake;
И посрещна го жена, Облечена като блудница и с хитро сърце;
11 ajo është turbulluese dhe provokuese, dhe nuk di t’i mbajë këmbët në shtëpinë e saj;
(Бъбрица и упорита, - Нозете й не остават в къщи
12 herë mbi rrugë, herë në sheshet qëndron në pritë në çdo qoshe.
Кога по улиците кога по площадите, Тя причаква при всеки ъгъл);
13 Kështu e zuri dhe e puthi, pastaj me paturpësi tha:
Като го хвана, целуна го И с безсрамно лице му каза:
14 “Duhet të bëja flijimet e falenderimit; pikërisht sot i plotësova zotimet e mia;
Като бях задължена да принеса примирителни жертви, Днес изпълних обреците си,
15 prandaj të dola para që të të kërkoj dhe të gjeta.
Затова излязох да те посрещна С желание да видя лицето ти и намерих те.
16 E zbukurova shtratin tim me një mbulesë si sixhade, me li të ngjyrosur nga Egjipti;
Постлала съм леглото с красиви покривки, С шарени платове от египетска прежда.
17 e parfumova shtratin tim me mirrë, me aloe dhe me kanellë.
Покрила съм леглото си Със смирна, алой и канела.
18 Eja, të dehemi me dashuri deri në mëngjes, të kënaqemi në qejfe dashurie,
Ела, нека се наситим с любов до зори. Нека се насладим с милувки.
19 sepse burri im nuk është në shtëpi, por ka shkuar në një udhëtim të gjatë;
Защото мъжът ми не е у дома. Замина на дълъг път;
20 ka marrë me vete një thes të vogël me pare dhe do të kthehet në shtëpi vetëm kur të jetë hëna e plotë”.
Взе кесия с пари в ръката си, Чак на пълнолуние ще се върне у дома.
21 Ajo e mashtroi me fjalë bindëse, e tërhoqi me ëmbëlsinë e buzëve të saj.
С многото си предумки тя го прелъга, Привлече го с ласкателството на устните си.
22 Ai e ndoqi pa mëdyshje, si një ka që shkon në thertore, si një i lidhur në dënimin e budallait,
Изведнъж той тръгна подире й, Както отива говедо на клане, Или както безумен в окови за наказание,
23 deri sa një shigjetë nuk i shpon mëlçinë; ai nxiton si një zog, pa ditur që një lak është ngritur kundër jetës së tij.
Докато стрела прониза дроба му, - Както птица бърза към примката, без да знае, че това е против живота й.
24 Prandaj, bij të mi, më dëgjoni, kushtojuni kujdes fjalëve të gojës sime.
Сега, прочее, чада, послушайте ме. И внимавайте в думите на устата ми.
25 Zemra jote të mos shkojë pas rrugëve të saj, mos devijo nëpër shtigjet e saj,
Да се не уклонява сърцето ти в пътищата й, Да се не заблудиш в пътеките й;
26 sepse ka rrëzuar shumë të plagosur për vdekje, dhe tërë ata që ajo ka vrarë ishin burra të fortë.
Защото мнозина е направила да паднат ранени; И силни са всичките убити от нея.
27 Shtëpia e saj është rruga e Sheolit që zbret në thellësitë e vdekjes. (Sheol h7585)
Домът й е път към ада, И води надолу в клетките на смъртта. (Sheol h7585)

< Fjalët e urta 7 >