< Fjalët e urta 6 >

1 Biri im, në qoftë se je bërë garant për të afërmin tënd, në rast se ke dhënë dorën si garanci për një të huaj,
Oğlum, eğer birine kefil oldunsa, Onun borcunu yüklendinse,
2 je zënë në lakun e fjalëve të gojës sate, je zënë nga fjalët e gojës sate.
Düştünse tuzağa kendi sözlerinle, Ağzının sözleriyle yakalandınsa,
3 Bëj këtë, pra, biri im, dhe shpengohu, sepse ke rënë në duart e të afërmit tënd. Shko, hidhu në këmbët e tij dhe ngul këmbë me të madhe te i afërmi yt.
O kişinin eline düştün demektir. Oğlum, şunu yap ve kendini kurtar: Git, yere kapan onun önünde, Ona yalvar yakar.
4 Mos u jep gjumë syve të tu as çlodhje qepallave të tua;
Gözlerine uyku girmesin, Ağırlaşmasın göz kapakların.
5 çlirohu si gazela nga dora e gjahtarit, si zogu nga dora e atij që kap zogjtë.
Avcının elinden ceylan gibi, Kuşbazın elinden kuş gibi kurtar kendini.
6 Shko te milingona, o përtac, vër re zakonet e saj dhe bëhu i urtë.
Ey tembel kişi, git, karıncalara bak, Onların yaşamından bilgelik öğren.
7 Ajo nuk ka as kryetar, as mbikëqyrës, as zot;
Başkanları, önderleri ya da yöneticileri olmadığı halde,
8 e gjen ushqimin në verë dhe mbledh zahirenë e saj gjatë korrjes.
Yazın erzaklarını biriktirirler, Yiyeceklerini toplarlar biçim mevsiminde.
9 Deri kur, o përtac, do të rrish duke fjetur? Kur do të shkundesh nga gjumi yt?
Ne zamana dek yatacaksın, ey tembel kişi? Ne zaman kalkacaksın uykundan?
10 Të flesh pak, të dremitësh pak, të rrish me duar në ije për t’u çlodhur,
“Biraz kestireyim, biraz uyuklayayım, Ellerimi kavuşturup şöyle bir uyuyayım” demeye kalmadan,
11 kështu varfëria jote do të vijë si një vjedhës, dhe skamja jote si një njeri i armatosur.
Yokluk bir haydut gibi, Yoksulluk bir akıncı gibi gelir üzerine.
12 Njeriu pa vlerë, njeriu i keq, ecën me një gojë të çoroditur;
Ağzında yalanla dolaşan kişi, Soysuz ve fesatçıdır.
13 luan syrin, flet me këmbët, bën shenja me gishta;
Göz kırpar, bir sürü ayak oyunu, El kol hareketleri yapar,
14 ka ligësi në zemër, kurdis vazhdimisht të keqen dhe mbjell grindje.
Ahlaksız yüreğinde kötülük tasarlar, Çekişmeler yaratır durmadan.
15 Prandaj shkatërrimi i tij do të vijë papritur, në një çast do të shkatërrohet pa rrugëdalje tjetër.
Bu yüzden ansızın yıkıma uğrayacak, Birdenbire çaresizce yok olacak.
16 Zoti i urren këto gjashtë gjëra, madje shtatë janë të neveritshme për të:
RAB'bin nefret ettiği altı şey, İğrendiği yedi şey vardır:
17 sytë krenare, gjuha gënjeshtare, duart që derdhin gjak të pafajshëm,
Gururlu gözler, Yalancı dil, Suçsuz kanı döken eller,
18 zemra që kurdis plane të këqija, këmbët që turren shpejt drejt së keqes,
Düzenbaz yürek, Kötülüğe seğirten ayaklar,
19 dëshmitari i rremë që thotë gënjeshtra dhe ai që shtie grindje midis vëllezërve.
Yalan soluyan yalancı tanık Ve kardeşler arasında çekişme yaratan kişi.
20 Biri im, ruaje urdhërimin e atit tënd dhe mos harro mësimet e nënës sate.
Oğlum, babanın buyruklarına uy, Annenin öğrettiklerinden ayrılma.
21 Mbaji vazhdimisht të lidhura në zemrën tënde dhe fiksoji rreth qafës sate.
Bunlar sürekli yüreğinin bağı olsun, Tak onları boynuna.
22 Kur do të ecësh, do të të udhëheqin; kur të pushosh, do të të ruajnë; kur të zgjohesh, do të flasin me ty.
Yolunda sana rehber olacak, Seni koruyacaklar yattığın zaman; Söyleşecekler seninle uyandığında.
23 Sepse urdhërimi është një llambë, mësimi një dritë, dhe ndreqjet e mësimit janë rruga e jetës,
Bu buyruklar sana çıra, Öğretilenler ışıktır. Eğitici uyarılar yaşam yolunu gösterir.
24 për të të mbrojtur nga gruaja e keqe, nga lajkat e gjuhës të gruas së huaj.
Seni kötü kadından, Başka birinin karısının yaltaklanan dilinden Koruyacak olan bunlardır.
25 Mos dëshiro në zemrën tënde bukurinë e saj dhe mos u rrëmbe nga qepallat e saj.
Böyle kadınların güzelliği seni ayartmasın, Bakışları seni tutsak etmesin.
26 Sepse për një prostitutë burri katandiset për një copë bukë, dhe gruaja e një tjetri gjuan shpirtin e vyer të një burri.
Çünkü fahişe yüzünden insan bir lokma ekmeğe muhtaç kalır, Başkasının karısıyla yatmak da kişinin canına mal olur.
27 A mund të mbajë burri një zjarr në gji të tij pa djegur rrobat e trupit?
İnsan koynuna ateş alır da, Giysisi yanmaz mı?
28 A mund të ecë burri mbi qymyr të ndezur pa djegur këmbët e tij?
Korlar üzerinde yürür de, Ayakları kavrulmaz mı?
29 Në këtë gjendje është ai që shkon tek gruaja e një tjetri; kush e prek nuk do të mbetet pa u ndëshkuar.
Başkasının karısıyla yatan adamın durumu budur. Böyle bir ilişkiye giren cezasız kalmaz.
30 Nuk përçmohet hajduti që vjedh për të shuar urinë kur është i uritur;
Aç hırsız karnını doyurmak için çalıyorsa, Kimse onu hor görmez.
31 por në rast se kapet në faj, duhet të kthejë shtatëfishin, dhe të japë tërë pasurinë e shtëpisë së tij.
Ama yakalanırsa, çaldığının yedi katını ödemek zorunda; Varını yoğunu vermek anlamına gelse bile.
32 Por ai që kryen një shkelje kurore me një grua është një njeri pa mend; ai që bën një gjë të tillë shkatërron jetën e tij.
Zina eden adam sağduyudan yoksundur. Yaptıklarıyla kendini yok eder.
33 Do të gjejë plagë dhe përçmim, dhe turpi i tij nuk do t’i hiqet kurrë.
Payına düşen dayak ve onursuzluktur, Asla kurtulamaz utançtan.
34 sepse xhelozia e tërbon bashkëshortin, që do të jetë i pamëshirshëm ditën e hakmarrjes.
Çünkü kıskançlık kocanın öfkesini azdırır, Öç alırken acımasız olur.
35 Ai nuk do të pranojë asnjë shpërblim dhe nuk do të kënaqet, edhe sikur t’i bëjnë shumë dhurata.
Hiçbir fidye kabul etmez, Gönlünü alamazsın armağanların çokluğuyla.

< Fjalët e urta 6 >