< Fjalët e urta 6 >

1 Biri im, në qoftë se je bërë garant për të afërmin tënd, në rast se ke dhënë dorën si garanci për një të huaj,
Hijo mío, si te has convertido en garantía de tu prójimo, si has golpeado tus manos en prenda por un extraño,
2 je zënë në lakun e fjalëve të gojës sate, je zënë nga fjalët e gojës sate.
estás atrapado por las palabras de tu boca; estás atrapado con las palabras de tu boca.
3 Bëj këtë, pra, biri im, dhe shpengohu, sepse ke rënë në duart e të afërmit tënd. Shko, hidhu në këmbët e tij dhe ngul këmbë me të madhe te i afërmi yt.
Hazlo ahora, hijo mío, y líbrate, ya que has llegado a la mano de tu vecino. Ve, humíllate. Presiona tu súplica con tu vecino.
4 Mos u jep gjumë syve të tu as çlodhje qepallave të tua;
No le des sueño a tus ojos, ni el sueño a sus párpados.
5 çlirohu si gazela nga dora e gjahtarit, si zogu nga dora e atij që kap zogjtë.
Libérate, como una gacela de la mano del cazador, como un pájaro de la trampa del cazador.
6 Shko te milingona, o përtac, vër re zakonet e saj dhe bëhu i urtë.
Ve a la hormiga, perezoso. Considera sus formas, y sé sabio;
7 Ajo nuk ka as kryetar, as mbikëqyrës, as zot;
que no tienen jefe, supervisor o gobernante,
8 e gjen ushqimin në verë dhe mbledh zahirenë e saj gjatë korrjes.
le proporciona el pan en el verano, y recoge su alimento en la cosecha.
9 Deri kur, o përtac, do të rrish duke fjetur? Kur do të shkundesh nga gjumi yt?
¿Cuánto tiempo vas a dormir, perezoso? ¿Cuándo te levantarás de tu sueño?
10 Të flesh pak, të dremitësh pak, të rrish me duar në ije për t’u çlodhur,
Un poco de sueño, un poco de sopor, un pequeño pliegue de las manos para dormir —
11 kështu varfëria jote do të vijë si një vjedhës, dhe skamja jote si një njeri i armatosur.
así que tu pobreza vendrá como un ladrón, y su escasez como hombre armado.
12 Njeriu pa vlerë, njeriu i keq, ecën me një gojë të çoroditur;
Una persona sin valor, un hombre de iniquidad, es el que anda con la boca perversa,
13 luan syrin, flet me këmbët, bën shenja me gishta;
que guiña los ojos, que hace señales con los pies, que hace gestos con los dedos,
14 ka ligësi në zemër, kurdis vazhdimisht të keqen dhe mbjell grindje.
en cuyo corazón hay perversidad, que urde el mal continuamente, que siempre siembra la discordia.
15 Prandaj shkatërrimi i tij do të vijë papritur, në një çast do të shkatërrohet pa rrugëdalje tjetër.
Por lo tanto, su calamidad vendrá de repente. Se romperá de repente, y eso sin remedio.
16 Zoti i urren këto gjashtë gjëra, madje shtatë janë të neveritshme për të:
Hay seis cosas que Yahvé odia; sí, siete que son una abominación para él:
17 sytë krenare, gjuha gënjeshtare, duart që derdhin gjak të pafajshëm,
ojos arrogantes, una lengua mentirosa, manos que derraman sangre inocente,
18 zemra që kurdis plane të këqija, këmbët që turren shpejt drejt së keqes,
un corazón que urde planes perversos, pies que son rápidos en correr a la travesura,
19 dëshmitari i rremë që thotë gënjeshtra dhe ai që shtie grindje midis vëllezërve.
un testigo falso que dice mentiras, y el que siembra la discordia entre hermanos.
20 Biri im, ruaje urdhërimin e atit tënd dhe mos harro mësimet e nënës sate.
Hijo mío, cumple el mandamiento de tu padre, y no abandones las enseñanzas de tu madre.
21 Mbaji vazhdimisht të lidhura në zemrën tënde dhe fiksoji rreth qafës sate.
Átalas continuamente en tu corazón. Átalos alrededor de tu cuello.
22 Kur do të ecësh, do të të udhëheqin; kur të pushosh, do të të ruajnë; kur të zgjohesh, do të flasin me ty.
Cuando camines, te guiará. Cuando duermas, te vigilará. Cuando te despiertes, hablará contigo.
23 Sepse urdhërimi është një llambë, mësimi një dritë, dhe ndreqjet e mësimit janë rruga e jetës,
Porque el mandamiento es una lámpara, y la ley es ligera. Los reproches de instrucción son el camino de la vida,
24 për të të mbrojtur nga gruaja e keqe, nga lajkat e gjuhës të gruas së huaj.
para alejarte de la mujer inmoral, de los halagos de la lengua de la esposa díscola.
25 Mos dëshiro në zemrën tënde bukurinë e saj dhe mos u rrëmbe nga qepallat e saj.
No codicies su belleza en tu corazón, ni dejar que te cautive con sus párpados.
26 Sepse për një prostitutë burri katandiset për një copë bukë, dhe gruaja e një tjetri gjuan shpirtin e vyer të një burri.
Porque una prostituta te reduce a un trozo de pan. La adúltera caza tu preciosa vida.
27 A mund të mbajë burri një zjarr në gji të tij pa djegur rrobat e trupit?
¿Puede un hombre recoger fuego en su regazo, y sus ropas no sean quemadas?
28 A mund të ecë burri mbi qymyr të ndezur pa djegur këmbët e tij?
O se puede caminar sobre las brasas, y sus pies no se quemen?
29 Në këtë gjendje është ai që shkon tek gruaja e një tjetri; kush e prek nuk do të mbetet pa u ndëshkuar.
Así es el que se acerca a la mujer de su prójimo. Quien la toque no quedará impune.
30 Nuk përçmohet hajduti që vjedh për të shuar urinë kur është i uritur;
Los hombres no desprecian al ladrón si roba para satisfacerse cuando tiene hambre,
31 por në rast se kapet në faj, duhet të kthejë shtatëfishin, dhe të japë tërë pasurinë e shtëpisë së tij.
pero si se le encuentra, deberá restituir siete veces. Dará toda la riqueza de su casa.
32 Por ai që kryen një shkelje kurore me një grua është një njeri pa mend; ai që bën një gjë të tillë shkatërron jetën e tij.
El que comete adulterio con una mujer está vacío de entendimiento. Quien lo hace destruye su propia alma.
33 Do të gjejë plagë dhe përçmim, dhe turpi i tij nuk do t’i hiqet kurrë.
Recibirá heridas y deshonra. Su reproche no será borrado.
34 sepse xhelozia e tërbon bashkëshortin, që do të jetë i pamëshirshëm ditën e hakmarrjes.
Porque los celos despiertan la furia del marido. No perdonará en el día de la venganza.
35 Ai nuk do të pranojë asnjë shpërblim dhe nuk do të kënaqet, edhe sikur t’i bëjnë shumë dhurata.
No considerará ningún rescate, ni estará contento, aunque le des muchos regalos.

< Fjalët e urta 6 >