< Fjalët e urta 6 >

1 Biri im, në qoftë se je bërë garant për të afërmin tënd, në rast se ke dhënë dorën si garanci për një të huaj,
Сине мој, кад се подјемчиш за пријатеља свог, и даш руку своју туђинцу,
2 je zënë në lakun e fjalëve të gojës sate, je zënë nga fjalët e gojës sate.
Везао си се речима уста својих, ухватио си се речима уста својих.
3 Bëj këtë, pra, biri im, dhe shpengohu, sepse ke rënë në duart e të afërmit tënd. Shko, hidhu në këmbët e tij dhe ngul këmbë me të madhe te i afërmi yt.
Зато учини тако, сине мој, и опрости се, јер си допао у руке ближњему свом; иди, припадни, и навали на ближњег свог.
4 Mos u jep gjumë syve të tu as çlodhje qepallave të tua;
Не дај сна очима својим, ни веђама својим дрема.
5 çlirohu si gazela nga dora e gjahtarit, si zogu nga dora e atij që kap zogjtë.
Отми се као срна из руке ловцу, и као птица из руке птичару.
6 Shko te milingona, o përtac, vër re zakonet e saj dhe bëhu i urtë.
Иди к мраву, лењивче, гледај путеве његове, и омудрај.
7 Ajo nuk ka as kryetar, as mbikëqyrës, as zot;
Нема вођу ни управитеља ни господара;
8 e gjen ushqimin në verë dhe mbledh zahirenë e saj gjatë korrjes.
И опет приправља лети себи храну, збира уз жетву пићу своју.
9 Deri kur, o përtac, do të rrish duke fjetur? Kur do të shkundesh nga gjumi yt?
Докле ћеш, лењивче, лежати? Кад ћеш устати од сна свог?
10 Të flesh pak, të dremitësh pak, të rrish me duar në ije për t’u çlodhur,
Док мало проспаваш, док мало продремљеш, док мало склопиш руке да прилегнеш,
11 kështu varfëria jote do të vijë si një vjedhës, dhe skamja jote si një njeri i armatosur.
У том ће доћи сиромаштво твоје као путник и оскудица твоја као оружан човек.
12 Njeriu pa vlerë, njeriu i keq, ecën me një gojë të çoroditur;
Човек неваљао и нитков ходи са злим устима;
13 luan syrin, flet me këmbët, bën shenja me gishta;
Намигује очима, говори ногама, показује прстима;
14 ka ligësi në zemër, kurdis vazhdimisht të keqen dhe mbjell grindje.
Свака му је опачина у срцу, кује зло свагда, замеће свађу.
15 Prandaj shkatërrimi i tij do të vijë papritur, në një çast do të shkatërrohet pa rrugëdalje tjetër.
Зато ће уједанпут доћи погибао његова, часом ће се сатрти и неће бити лека.
16 Zoti i urren këto gjashtë gjëra, madje shtatë janë të neveritshme për të:
На ово шесторо мрзи Господ, и седмо је гад души његовој:
17 sytë krenare, gjuha gënjeshtare, duart që derdhin gjak të pafajshëm,
Очи поносите, језик лажљив и руке које проливају крв праву,
18 zemra që kurdis plane të këqija, këmbët që turren shpejt drejt së keqes,
Срце које кује зле мисли, ноге које брзо трче на зло,
19 dëshmitari i rremë që thotë gënjeshtra dhe ai që shtie grindje midis vëllezërve.
Лажан сведок који говори лаж, и ко замеће свађу међу браћом.
20 Biri im, ruaje urdhërimin e atit tënd dhe mos harro mësimet e nënës sate.
Чувај, сине мој, заповест оца свог, и не остављај науке матере своје.
21 Mbaji vazhdimisht të lidhura në zemrën tënde dhe fiksoji rreth qafës sate.
Привежи их себи на срце засвагда, и свежи их себи око грла.
22 Kur do të ecësh, do të të udhëheqin; kur të pushosh, do të të ruajnë; kur të zgjohesh, do të flasin me ty.
Куда год пођеш, водиће те; кад заспиш, чуваће те; кад се пробудиш, разговараће те;
23 Sepse urdhërimi është një llambë, mësimi një dritë, dhe ndreqjet e mësimit janë rruga e jetës,
Јер је заповест жижак, и наука је видело, и пут је животни карање које поучава;
24 për të të mbrojtur nga gruaja e keqe, nga lajkat e gjuhës të gruas së huaj.
Да те чувају од зле жене, од језика којим ласка жена туђа.
25 Mos dëshiro në zemrën tënde bukurinë e saj dhe mos u rrëmbe nga qepallat e saj.
Не зажели у срцу свом лепоту њену, и немој да те ухвати веђама својим.
26 Sepse për një prostitutë burri katandiset për një copë bukë, dhe gruaja e një tjetri gjuan shpirtin e vyer të një burri.
Јер са жене курве спада човек на комад хлеба, и жена пуста лови драгоцену душу.
27 A mund të mbajë burri një zjarr në gji të tij pa djegur rrobat e trupit?
Хоће ли ко узети огња у недра, а хаљине да му се не упале?
28 A mund të ecë burri mbi qymyr të ndezur pa djegur këmbët e tij?
Хоће ли ко ходити по живом угљевљу, а ногу да не ожеже?
29 Në këtë gjendje është ai që shkon tek gruaja e një tjetri; kush e prek nuk do të mbetet pa u ndëshkuar.
Тако бива ономе који иде к жени ближњег свог; неће бити без кривице ко је се год дотакне.
30 Nuk përçmohet hajduti që vjedh për të shuar urinë kur është i uritur;
Не срамоте лупежа који украде да насити душу своју, будући гладан;
31 por në rast se kapet në faj, duhet të kthejë shtatëfishin, dhe të japë tërë pasurinë e shtëpisë së tij.
Него кад га ухвате плати самоседмо, да све имање дома свог.
32 Por ai që kryen një shkelje kurore me një grua është një njeri pa mend; ai që bën një gjë të tillë shkatërron jetën e tij.
Али ко учини прељубу са женом, безуман је, душу своју губи ко тако чини;
33 Do të gjejë plagë dhe përçmim, dhe turpi i tij nuk do t’i hiqet kurrë.
Муке и руга допада, и срамота се његова не може избрисати.
34 sepse xhelozia e tërbon bashkëshortin, që do të jetë i pamëshirshëm ditën e hakmarrjes.
Јер је љубавна сумња жестока у мужа и не штеди на дан освете;
35 Ai nuk do të pranojë asnjë shpërblim dhe nuk do të kënaqet, edhe sikur t’i bëjnë shumë dhurata.
Не мари ни за какав откуп, и не прима ако ћеш и много дарова давати.

< Fjalët e urta 6 >