< Fjalët e urta 6 >

1 Biri im, në qoftë se je bërë garant për të afërmin tënd, në rast se ke dhënë dorën si garanci për një të huaj,
Meu filho, se você se tornou garantia para seu vizinho, se você bateu em suas mãos em juramento por um estranho,
2 je zënë në lakun e fjalëve të gojës sate, je zënë nga fjalët e gojës sate.
você está preso pelas palavras de sua boca; você está ludibriado com as palavras de sua boca.
3 Bëj këtë, pra, biri im, dhe shpengohu, sepse ke rënë në duart e të afërmit tënd. Shko, hidhu në këmbët e tij dhe ngul këmbë me të madhe te i afërmi yt.
Faça isso agora, meu filho, e entregue-se, desde que você chegou às mãos de seu vizinho. Vá, humilhe-se. Pressione seu apelo com seu vizinho.
4 Mos u jep gjumë syve të tu as çlodhje qepallave të tua;
Não dê sono a seus olhos, nem adormecer nas pálpebras.
5 çlirohu si gazela nga dora e gjahtarit, si zogu nga dora e atij që kap zogjtë.
Free você mesmo, como uma gazela da mão do caçador, como um pássaro do laço do passarinho.
6 Shko te milingona, o përtac, vër re zakonet e saj dhe bëhu i urtë.
Go para a formiga, seu preguiçoso. Considere seus caminhos, e seja sábio;
7 Ajo nuk ka as kryetar, as mbikëqyrës, as zot;
que não tem chefe, superintendente ou governante,
8 e gjen ushqimin në verë dhe mbledh zahirenë e saj gjatë korrjes.
fornece seu pão no verão, e recolhe seus alimentos na colheita.
9 Deri kur, o përtac, do të rrish duke fjetur? Kur do të shkundesh nga gjumi yt?
Quanto tempo você vai dormir, preguiçoso? Quando você vai sair de seu sono?
10 Të flesh pak, të dremitësh pak, të rrish me duar në ije për t’u çlodhur,
Um pouco de sono, um pouco de sonolência, um pouco de dobrar as mãos para dormir...
11 kështu varfëria jote do të vijë si një vjedhës, dhe skamja jote si një njeri i armatosur.
para que sua pobreza venha como um ladrão, e sua escassez como homem armado.
12 Njeriu pa vlerë, njeriu i keq, ecën me një gojë të çoroditur;
Uma pessoa sem valor, um homem de iniqüidade, é aquele que caminha com uma boca perversa,
13 luan syrin, flet me këmbët, bën shenja me gishta;
who pisca com os olhos, que sinaliza com os pés, que se move com seus dedos,
14 ka ligësi në zemër, kurdis vazhdimisht të keqen dhe mbjell grindje.
em cujo coração está a perversidade, que inventa o mal continuamente, que sempre semeia a discórdia.
15 Prandaj shkatërrimi i tij do të vijë papritur, në një çast do të shkatërrohet pa rrugëdalje tjetër.
Portanto, sua calamidade virá de repente. Ele será quebrado de repente, e isso sem remédio.
16 Zoti i urren këto gjashtë gjëra, madje shtatë janë të neveritshme për të:
Há seis coisas que Yahweh odeia; sim, sete que são uma abominação para ele:
17 sytë krenare, gjuha gënjeshtare, duart që derdhin gjak të pafajshëm,
arrogant olhos, uma língua mentirosa, mãos que derramam sangue inocente,
18 zemra që kurdis plane të këqija, këmbët që turren shpejt drejt së keqes,
um coração que concebe esquemas maliciosos, pés que são rápidos em correr para o mal,
19 dëshmitari i rremë që thotë gënjeshtra dhe ai që shtie grindje midis vëllezërve.
uma falsa testemunha que profere mentiras, e aquele que semeia a discórdia entre irmãos.
20 Biri im, ruaje urdhërimin e atit tënd dhe mos harro mësimet e nënës sate.
Meu filho, cumpra o mandamento de seu pai, e não abandone os ensinamentos de sua mãe.
21 Mbaji vazhdimisht të lidhura në zemrën tënde dhe fiksoji rreth qafës sate.
Prenda-os continuamente em seu coração. Amarre-os ao redor de seu pescoço.
22 Kur do të ecësh, do të të udhëheqin; kur të pushosh, do të të ruajnë; kur të zgjohesh, do të flasin me ty.
Quando você caminha, ele o conduzirá. Quando você dorme, ele o vigiará. Quando você acordar, ele falará com você.
23 Sepse urdhërimi është një llambë, mësimi një dritë, dhe ndreqjet e mësimit janë rruga e jetës,
Pois o mandamento é uma lâmpada, e a lei é leve. Reproduções de instrução são o modo de vida,
24 për të të mbrojtur nga gruaja e keqe, nga lajkat e gjuhës të gruas së huaj.
para mantê-lo longe da mulher imoral, da bajulação da língua da esposa traiçoeira.
25 Mos dëshiro në zemrën tënde bukurinë e saj dhe mos u rrëmbe nga qepallat e saj.
Não cobice a beleza dela em seu coração, nem deixá-la cativar você com suas pálpebras.
26 Sepse për një prostitutë burri katandiset për një copë bukë, dhe gruaja e një tjetri gjuan shpirtin e vyer të një burri.
Para uma prostituta, reduz você a um pedaço de pão. A adúltera caça por sua preciosa vida.
27 A mund të mbajë burri një zjarr në gji të tij pa djegur rrobat e trupit?
Um homem pode atirar ao seu colo, e suas roupas não serem queimadas?
28 A mund të ecë burri mbi qymyr të ndezur pa djegur këmbët e tij?
Ou se pode andar sobre brasas quentes, e seus pés não sejam queimados?
29 Në këtë gjendje është ai që shkon tek gruaja e një tjetri; kush e prek nuk do të mbetet pa u ndëshkuar.
Assim é aquele que vai para a esposa do vizinho. Quem a tocar, não ficará impune.
30 Nuk përçmohet hajduti që vjedh për të shuar urinë kur është i uritur;
Men não despreze um ladrão se ele rouba para se satisfazer quando está com fome,
31 por në rast se kapet në faj, duhet të kthejë shtatëfishin, dhe të japë tërë pasurinë e shtëpisë së tij.
mas se ele for encontrado, ele deverá restaurar sete vezes. Ele deve dar toda a riqueza de sua casa.
32 Por ai që kryen një shkelje kurore me një grua është një njeri pa mend; ai që bën një gjë të tillë shkatërron jetën e tij.
Aquele que comete adultério com uma mulher é nulo de entendimento. Aquele que o faz destrói sua própria alma.
33 Do të gjejë plagë dhe përçmim, dhe turpi i tij nuk do t’i hiqet kurrë.
Ele receberá feridas e desonra. Sua reprovação não será apagada.
34 sepse xhelozia e tërbon bashkëshortin, që do të jetë i pamëshirshëm ditën e hakmarrjes.
Por ciúmes desperta a fúria do marido. Ele não poupará no dia da vingança.
35 Ai nuk do të pranojë asnjë shpërblim dhe nuk do të kënaqet, edhe sikur t’i bëjnë shumë dhurata.
Ele não considerará nenhum resgate, nem ele descansará satisfeito, embora você dê muitos presentes.

< Fjalët e urta 6 >