< Fjalët e urta 6 >

1 Biri im, në qoftë se je bërë garant për të afërmin tënd, në rast se ke dhënë dorën si garanci për një të huaj,
Filho meu, se ficaste fiador por teu próximo, [se] deste tua garantia ao estranho;
2 je zënë në lakun e fjalëve të gojës sate, je zënë nga fjalët e gojës sate.
[Se] tu foste capturado pelas palavras de tua [própria] boca, e te prendeste pelas palavras de tua boca,
3 Bëj këtë, pra, biri im, dhe shpengohu, sepse ke rënë në duart e të afërmit tënd. Shko, hidhu në këmbët e tij dhe ngul këmbë me të madhe te i afërmi yt.
Então faze isto agora, meu filho, e livra-te, pois caíste nas mãos de teu próximo; vai, humilha-te, e insiste exaustivamente ao teu próximo.
4 Mos u jep gjumë syve të tu as çlodhje qepallave të tua;
Não dês sono aos teus olhos, nem cochilo às tuas pálpebras.
5 çlirohu si gazela nga dora e gjahtarit, si zogu nga dora e atij që kap zogjtë.
Livra-te, como a corça do caçador, como o pássaro do caçador de aves.
6 Shko te milingona, o përtac, vër re zakonet e saj dhe bëhu i urtë.
Vai até a formiga, preguiçoso; olha para os caminhos dela, e sê sábio.
7 Ajo nuk ka as kryetar, as mbikëqyrës, as zot;
Ela, [mesmo] não tendo chefe, nem fiscal, nem dominador,
8 e gjen ushqimin në verë dhe mbledh zahirenë e saj gjatë korrjes.
Prepara seu alimento no verão, na ceifa ajunta seu mantimento.
9 Deri kur, o përtac, do të rrish duke fjetur? Kur do të shkundesh nga gjumi yt?
Ó preguiçoso, até quando estarás deitado? Quando te levantarás de teu sono?
10 Të flesh pak, të dremitësh pak, të rrish me duar në ije për t’u çlodhur,
Um pouco de sono, um pouco de cochilo; um pouco de descanso com as mãos cruzadas;
11 kështu varfëria jote do të vijë si një vjedhës, dhe skamja jote si një njeri i armatosur.
Assim a pobreza virá sobre ti como um assaltante; a necessidade [chegará] a ti como um homem armado.
12 Njeriu pa vlerë, njeriu i keq, ecën me një gojë të çoroditur;
O homem mal, o homem injusto, anda com uma boca perversa.
13 luan syrin, flet me këmbët, bën shenja me gishta;
Ele acena com os olhos, fala com seus pés, aponta com seus dedos.
14 ka ligësi në zemër, kurdis vazhdimisht të keqen dhe mbjell grindje.
Perversidades há em seu coração; todo o tempo ele trama o mal; anda semeando brigas.
15 Prandaj shkatërrimi i tij do të vijë papritur, në një çast do të shkatërrohet pa rrugëdalje tjetër.
Por isso sua perdição virá repentinamente; subitamente ele será quebrado, e não haverá cura.
16 Zoti i urren këto gjashtë gjëra, madje shtatë janë të neveritshme për të:
Estas seis coisas o SENHOR odeia; e sete sua alma abomina:
17 sytë krenare, gjuha gënjeshtare, duart që derdhin gjak të pafajshëm,
Olhos arrogantes, língua mentirosa, e mãos que derramam sangue inocente;
18 zemra që kurdis plane të këqija, këmbët që turren shpejt drejt së keqes,
O coração que trama planos malignos, pés que se apressam a correr para o mal;
19 dëshmitari i rremë që thotë gënjeshtra dhe ai që shtie grindje midis vëllezërve.
A falsa testemunha, que sopra mentiras; e o que semeia brigas entre irmãos.
20 Biri im, ruaje urdhërimin e atit tënd dhe mos harro mësimet e nënës sate.
Filho meu, guarda o mandamento de teu pai; e não abandones a lei de tua mãe.
21 Mbaji vazhdimisht të lidhura në zemrën tënde dhe fiksoji rreth qafës sate.
Amarra-os continuamente em teu coração; e pendura-os ao teu pescoço.
22 Kur do të ecësh, do të të udhëheqin; kur të pushosh, do të të ruajnë; kur të zgjohesh, do të flasin me ty.
Quando caminhares, [isto] te guiará; quando deitares, [isto] te guardará; quando acordares, [isto] falará contigo.
23 Sepse urdhërimi është një llambë, mësimi një dritë, dhe ndreqjet e mësimit janë rruga e jetës,
Porque o mandamento é uma lâmpada, e a lei é luz; e as repreensões para correção são o caminho da vida;
24 për të të mbrojtur nga gruaja e keqe, nga lajkat e gjuhës të gruas së huaj.
Para te protegerem da mulher má, das lisonjas da língua da estranha.
25 Mos dëshiro në zemrën tënde bukurinë e saj dhe mos u rrëmbe nga qepallat e saj.
Não cobices a formosura dela em teu coração; nem te prenda em seus olhos.
26 Sepse për një prostitutë burri katandiset për një copë bukë, dhe gruaja e një tjetri gjuan shpirtin e vyer të një burri.
Porque pela mulher prostituta [chega-se a pedir] um pedaço de pão; e a mulher de [outro] homem anda à caça de uma alma preciosa.
27 A mund të mbajë burri një zjarr në gji të tij pa djegur rrobat e trupit?
Por acaso pode alguém botar fogo em seu peito, sem que suas roupas se queimem?
28 A mund të ecë burri mbi qymyr të ndezur pa djegur këmbët e tij?
[Ou] alguém pode andar sobre as brasas, sem seus pés se arderem?
29 Në këtë gjendje është ai që shkon tek gruaja e një tjetri; kush e prek nuk do të mbetet pa u ndëshkuar.
Assim [será] aquele que se deitar com a mulher de seu próximo; não será considerado inocente todo aquele que a tocar.
30 Nuk përçmohet hajduti që vjedh për të shuar urinë kur është i uritur;
Não se despreza ao ladrão, quando furta para saciar sua alma, tendo fome;
31 por në rast se kapet në faj, duhet të kthejë shtatëfishin, dhe të japë tërë pasurinë e shtëpisë së tij.
Mas, [se for] achado, ele pagará sete vezes mais; ele terá que dar todos os bens de sua casa.
32 Por ai që kryen një shkelje kurore me një grua është një njeri pa mend; ai që bën një gjë të tillë shkatërron jetën e tij.
[Porém] aquele que adultera com mulher [alheia] tem falta de entendimento; quem faz [isso] destrói sua [própria] alma.
33 Do të gjejë plagë dhe përçmim, dhe turpi i tij nuk do t’i hiqet kurrë.
Ele encontrará castigo e desgraça; e sua desonra nunca será apagada.
34 sepse xhelozia e tërbon bashkëshortin, që do të jetë i pamëshirshëm ditën e hakmarrjes.
Porque ciúmes [são] a fúria do marido, e ele de maneira nenhuma terá misericórdia no dia da vingança.
35 Ai nuk do të pranojë asnjë shpërblim dhe nuk do të kënaqet, edhe sikur t’i bëjnë shumë dhurata.
Ele não aceitará nenhum pagamento pela culpa; nem consentirá, ainda que aumentes os presentes.

< Fjalët e urta 6 >