< Fjalët e urta 6 >

1 Biri im, në qoftë se je bërë garant për të afërmin tënd, në rast se ke dhënë dorën si garanci për një të huaj,
Synu mój, jeśli poręczyłeś za swego bliźniego i dałeś porękę za obcego;
2 je zënë në lakun e fjalëve të gojës sate, je zënë nga fjalët e gojës sate.
Związałeś się słowami ust twoich, schwytany jesteś mową twoich ust.
3 Bëj këtë, pra, biri im, dhe shpengohu, sepse ke rënë në duart e të afërmit tënd. Shko, hidhu në këmbët e tij dhe ngul këmbë me të madhe te i afërmi yt.
Uczyń więc tak, synu mój, uwolnij się, gdy wpadłeś w ręce swego bliźniego; idź, upokórz się i nalegaj na twego bliźniego.
4 Mos u jep gjumë syve të tu as çlodhje qepallave të tua;
Nie daj snu swoim oczom i nie pozwól powiekom drzemać.
5 çlirohu si gazela nga dora e gjahtarit, si zogu nga dora e atij që kap zogjtë.
Uwolnij się jak sarna z rąk [myśliwego] i jak ptak z ręki ptasznika.
6 Shko te milingona, o përtac, vër re zakonet e saj dhe bëhu i urtë.
Idź do mrówki, leniwcze, przypatrz się jej drogom i bądź mądry;
7 Ajo nuk ka as kryetar, as mbikëqyrës, as zot;
Chociaż nie ma ona wodza ani przełożonego, ani pana;
8 e gjen ushqimin në verë dhe mbledh zahirenë e saj gjatë korrjes.
To w lecie przygotowuje swój pokarm i gromadzi w żniwa swą żywność.
9 Deri kur, o përtac, do të rrish duke fjetur? Kur do të shkundesh nga gjumi yt?
Jak długo będziesz leżał, leniwcze? Kiedy wstaniesz ze swego snu?
10 Të flesh pak, të dremitësh pak, të rrish me duar në ije për t’u çlodhur,
Jeszcze trochę snu, trochę drzemania, trochę założenia rąk, aby zasnąć;
11 kështu varfëria jote do të vijë si një vjedhës, dhe skamja jote si një njeri i armatosur.
A twoje ubóstwo przyjdzie jak podróżny i twój niedostatek jak mąż uzbrojony.
12 Njeriu pa vlerë, njeriu i keq, ecën me një gojë të çoroditur;
Człowiek nikczemny i niegodziwy chodzi z przewrotnością na ustach;
13 luan syrin, flet me këmbët, bën shenja me gishta;
Mruga swymi oczyma, mówi swymi nogami, wskazuje swymi palcami;
14 ka ligësi në zemër, kurdis vazhdimisht të keqen dhe mbjell grindje.
Przewrotność [jest] w jego sercu, stale knuje zło [i] sieje niezgodę.
15 Prandaj shkatërrimi i tij do të vijë papritur, në një çast do të shkatërrohet pa rrugëdalje tjetër.
Dlatego nagle spadnie na niego nieszczęście; nagle zostanie złamany i pozbawiony ratunku.
16 Zoti i urren këto gjashtë gjëra, madje shtatë janë të neveritshme për të:
Jest sześć rzeczy, których nienawidzi PAN, siedem budzi w nim odrazę:
17 sytë krenare, gjuha gënjeshtare, duart që derdhin gjak të pafajshëm,
Wyniosłe oczy, kłamliwy język i ręce, które przelewają krew niewinną;
18 zemra që kurdis plane të këqija, këmbët që turren shpejt drejt së keqes,
Serce, które knuje złe myśli; nogi, które spiesznie biegną do zła;
19 dëshmitari i rremë që thotë gënjeshtra dhe ai që shtie grindje midis vëllezërve.
Fałszywy świadek, który mówi kłamstwa, i ten, który sieje niezgodę między braćmi.
20 Biri im, ruaje urdhërimin e atit tënd dhe mos harro mësimet e nënës sate.
Synu mój, strzeż przykazania twego ojca i nie odrzucaj prawa twojej matki.
21 Mbaji vazhdimisht të lidhura në zemrën tënde dhe fiksoji rreth qafës sate.
Przywiąż je na zawsze do serca twego i zawieś je sobie na szyi.
22 Kur do të ecësh, do të të udhëheqin; kur të pushosh, do të të ruajnë; kur të zgjohesh, do të flasin me ty.
Gdy będziesz chodził, poprowadzi cię; gdy zaśniesz, strzec cię będzie, a gdy się obudzisz, będzie mówić do ciebie;
23 Sepse urdhërimi është një llambë, mësimi një dritë, dhe ndreqjet e mësimit janë rruga e jetës,
Bo przykazanie [jest] pochodnią, prawo światłością, a upomnienia do karności są drogą życia;
24 për të të mbrojtur nga gruaja e keqe, nga lajkat e gjuhës të gruas së huaj.
Aby cię strzegły przed złą kobietą [i] przed gładkim językiem obcej kobiety.
25 Mos dëshiro në zemrën tënde bukurinë e saj dhe mos u rrëmbe nga qepallat e saj.
Nie pożądaj w twoim sercu jej piękności i niech cię nie łowi swymi powiekami.
26 Sepse për një prostitutë burri katandiset për një copë bukë, dhe gruaja e një tjetri gjuan shpirtin e vyer të një burri.
Bo dla kobiety nierządnej [zubożeje człowiek] o kawałek chleba, a żona cudzołożna czyha na cenne życie.
27 A mund të mbajë burri një zjarr në gji të tij pa djegur rrobat e trupit?
Czy może ktoś wziąć ogień w zanadrze, a jego szaty się nie spalą?
28 A mund të ecë burri mbi qymyr të ndezur pa djegur këmbët e tij?
Czy może ktoś chodzić po rozżarzonych węglach, a jego nogi się nie poparzą?
29 Në këtë gjendje është ai që shkon tek gruaja e një tjetri; kush e prek nuk do të mbetet pa u ndëshkuar.
Tak ten, kto wchodzi do żony swego bliźniego; ktokolwiek ją dotknie, nie będzie bez winy.
30 Nuk përçmohet hajduti që vjedh për të shuar urinë kur është i uritur;
Nie pogardza się złodziejem, jeśli kradnie, by nasycić swoją duszę, będąc głodnym;
31 por në rast se kapet në faj, duhet të kthejë shtatëfishin, dhe të japë tërë pasurinë e shtëpisë së tij.
Ale [jeśli] go złapią, zwróci siedmiokrotnie [albo] odda cały dobytek swego domu.
32 Por ai që kryen një shkelje kurore me një grua është një njeri pa mend; ai që bën një gjë të tillë shkatërron jetën e tij.
Lecz kto cudzołoży z kobietą, jest pozbawiony rozsądku; kto tak robi, gubi swoją duszę.
33 Do të gjejë plagë dhe përçmim, dhe turpi i tij nuk do t’i hiqet kurrë.
Znajdzie chłostę i wstyd, a jego hańba nie będzie zmazana.
34 sepse xhelozia e tërbon bashkëshortin, që do të jetë i pamëshirshëm ditën e hakmarrjes.
Bo zazdrość rozpala gniew mężczyzny i nie będzie pobłażał w dniu zemsty.
35 Ai nuk do të pranojë asnjë shpërblim dhe nuk do të kënaqet, edhe sikur t’i bëjnë shumë dhurata.
Nie będzie miał względu na żaden okup i nie przyjmie darów, choćbyś najwięcej mu dawał.

< Fjalët e urta 6 >