< Fjalët e urta 6 >

1 Biri im, në qoftë se je bërë garant për të afërmin tënd, në rast se ke dhënë dorën si garanci për një të huaj,
Synu mój! jeźlibyś ręczył za przyjaciela twego, a dałbyś obcemu rękę twoję:
2 je zënë në lakun e fjalëve të gojës sate, je zënë nga fjalët e gojës sate.
Usidliłeś się słowy ust twoich, pojmanyś mowami ust twoich.
3 Bëj këtë, pra, biri im, dhe shpengohu, sepse ke rënë në duart e të afërmit tënd. Shko, hidhu në këmbët e tij dhe ngul këmbë me të madhe te i afërmi yt.
Przetoż uczyń tak, synu mój! a wyzwól się, gdyżeś wpadł w rękę przyjaciela twego; idźże, upokórz się, a nalegaj na przyjaciela twego.
4 Mos u jep gjumë syve të tu as çlodhje qepallave të tua;
Nie dawaj snu oczom twoim, ani drzemania powiekom twoim.
5 çlirohu si gazela nga dora e gjahtarit, si zogu nga dora e atij që kap zogjtë.
Wyrwij się jako łani z rąk myśliwca i jako ptak z ręki ptasznika.
6 Shko te milingona, o përtac, vër re zakonet e saj dhe bëhu i urtë.
Idź do mrówki, leniwcze! obacz drogi jej, a nabądź mądrości;
7 Ajo nuk ka as kryetar, as mbikëqyrës, as zot;
Która, choć nie ma wodza, ani przełożonego, ani pana,
8 e gjen ushqimin në verë dhe mbledh zahirenë e saj gjatë korrjes.
Przecież w lecie gotuje pokarm swój, a zgromadza w żniwa żywność swoję.
9 Deri kur, o përtac, do të rrish duke fjetur? Kur do të shkundesh nga gjumi yt?
Leniwcze! dokądże leżeć będziesz? kiedyż wstaniesz ze snu swego?
10 Të flesh pak, të dremitësh pak, të rrish me duar në ije për t’u çlodhur,
Trochę się prześpisz, trochę podrzemiesz, trochę złożysz ręce, abyś odpoczywał.
11 kështu varfëria jote do të vijë si një vjedhës, dhe skamja jote si një njeri i armatosur.
A wtem ubóstwo twoje przyjdzie jako podróżny, a niedostatek twój, jako mąż zbrojny.
12 Njeriu pa vlerë, njeriu i keq, ecën me një gojë të çoroditur;
Człowiek niepobożny, mąż złośliwy chodzi w przewrotności ust;
13 luan syrin, flet me këmbët, bën shenja me gishta;
Mruga oczyma swemi, mówi nogami swemi, ukazuje palcami swemi;
14 ka ligësi në zemër, kurdis vazhdimisht të keqen dhe mbjell grindje.
Przewrotności są w sercu jego, myśli złe na każdy czas, a zwady rozsiewa.
15 Prandaj shkatërrimi i tij do të vijë papritur, në një çast do të shkatërrohet pa rrugëdalje tjetër.
Przetoż prędko przyjdzie upadek jego; nagle skruszony będzie bez uleczenia.
16 Zoti i urren këto gjashtë gjëra, madje shtatë janë të neveritshme për të:
Sześć jest rzeczy, których nienawidzi Pan, a siódma jest obrzydliwością duszy jego;
17 sytë krenare, gjuha gënjeshtare, duart që derdhin gjak të pafajshëm,
Oczów wyniosłych, języka kłamliwego, i rąk wylewających krew niewinną;
18 zemra që kurdis plane të këqija, këmbët që turren shpejt drejt së keqes,
Serca, które knuje myśli złe; nóg, które się kwapią bieżeć ku złemu;
19 dëshmitari i rremë që thotë gënjeshtra dhe ai që shtie grindje midis vëllezërve.
Świadka fałszywego, który mówi kłamstwo, i tego, który sieje rosterki między braćmi.
20 Biri im, ruaje urdhërimin e atit tënd dhe mos harro mësimet e nënës sate.
Strzeżże, synu mój! przykazania ojca twego, a nie opuszczaj nauki matki twojej.
21 Mbaji vazhdimisht të lidhura në zemrën tënde dhe fiksoji rreth qafës sate.
Wiążże je zawżdy u serca twego, a wieszaj je u szyi twojej.
22 Kur do të ecësh, do të të udhëheqin; kur të pushosh, do të të ruajnë; kur të zgjohesh, do të flasin me ty.
Gdziekolwiek pójdziesz, poprowadzi cię; gdy, zaśniesz strzedz cię będzie, a gdy się ocucisz, rozmawiać z tobą będzie,
23 Sepse urdhërimi është një llambë, mësimi një dritë, dhe ndreqjet e mësimit janë rruga e jetës,
(Bo przykazanie jest pochodnią, nauka światłością, a drogą żywota są karności ćwiczenia.)
24 për të të mbrojtur nga gruaja e keqe, nga lajkat e gjuhës të gruas së huaj.
Aby cię strzegły od niewiasty złej, i od łagodnego języka niewiasty obcej.
25 Mos dëshiro në zemrën tënde bukurinë e saj dhe mos u rrëmbe nga qepallat e saj.
Nie pożądaj piękności jej w sercu twojem, a niech cię nie łowi powiekami swemi.
26 Sepse për një prostitutë burri katandiset për një copë bukë, dhe gruaja e një tjetri gjuan shpirtin e vyer të një burri.
Albowiem dla niewiasty wszetecznej zubożeje człowiek aż do kęsa chleba; owszem żona cudzołożna drogą duszę łowi.
27 A mund të mbajë burri një zjarr në gji të tij pa djegur rrobat e trupit?
Izaż może kto brać ogień do zanadrzy swoich, aby szaty jego nie zgorzały?
28 A mund të ecë burri mbi qymyr të ndezur pa djegur këmbët e tij?
Izaż może kto chodzić po rozpalonym węglu, aby się nogi jego nie poparzyły?
29 Në këtë gjendje është ai që shkon tek gruaja e një tjetri; kush e prek nuk do të mbetet pa u ndëshkuar.
Tak kto wchodzi do żony bliźniego swego, nie będzie bez winy, ktokolwiek się jej dotknie.
30 Nuk përçmohet hajduti që vjedh për të shuar urinë kur është i uritur;
Nie kładą hańby na złodzieja, jeżliż co ukradnie, chcąc nasycić duszę swoję, będąc głodnym;
31 por në rast se kapet në faj, duhet të kthejë shtatëfishin, dhe të japë tërë pasurinë e shtëpisë së tij.
Ale gdy go zastaną, nagradza siedmiorako, albo wszystkę majętność domu swego daje.
32 Por ai që kryen një shkelje kurore me një grua është një njeri pa mend; ai që bën një gjë të tillë shkatërron jetën e tij.
Lecz cudzołożący z niewiastą głupi jest, a kto chce zatracić duszę swoję, ten to czyni.
33 Do të gjejë plagë dhe përçmim, dhe turpi i tij nuk do t’i hiqet kurrë.
Karanie i zelżywość odniesie, a hańba jego nie będzie zgładzona.
34 sepse xhelozia e tërbon bashkëshortin, që do të jetë i pamëshirshëm ditën e hakmarrjes.
Bo zawisna miłość jest zapalczywością męża, a nie sfolguje w dzień pomsty.
35 Ai nuk do të pranojë asnjë shpërblim dhe nuk do të kënaqet, edhe sikur t’i bëjnë shumë dhurata.
Nie będzie miał względu na żaden okup, ani przyjmie, chociażby mu najwięcej darów dawano.

< Fjalët e urta 6 >