< Fjalët e urta 6 >

1 Biri im, në qoftë se je bërë garant për të afërmin tënd, në rast se ke dhënë dorën si garanci për një të huaj,
fili mi si spoponderis pro amico tuo defixisti apud extraneum manum tuam
2 je zënë në lakun e fjalëve të gojës sate, je zënë nga fjalët e gojës sate.
inlaqueatus es verbis oris tui et captus propriis sermonibus
3 Bëj këtë, pra, biri im, dhe shpengohu, sepse ke rënë në duart e të afërmit tënd. Shko, hidhu në këmbët e tij dhe ngul këmbë me të madhe te i afërmi yt.
fac ergo quod dico fili mi et temet ipsum libera quia incidisti in manu proximi tui discurre festina suscita amicum tuum
4 Mos u jep gjumë syve të tu as çlodhje qepallave të tua;
ne dederis somnum oculis tuis nec dormitent palpebrae tuae
5 çlirohu si gazela nga dora e gjahtarit, si zogu nga dora e atij që kap zogjtë.
eruere quasi dammula de manu et quasi avis de insidiis aucupis
6 Shko te milingona, o përtac, vër re zakonet e saj dhe bëhu i urtë.
vade ad formicam o piger et considera vias eius et disce sapientiam
7 Ajo nuk ka as kryetar, as mbikëqyrës, as zot;
quae cum non habeat ducem nec praeceptorem nec principem
8 e gjen ushqimin në verë dhe mbledh zahirenë e saj gjatë korrjes.
parat aestate cibum sibi et congregat in messe quod comedat
9 Deri kur, o përtac, do të rrish duke fjetur? Kur do të shkundesh nga gjumi yt?
usquequo piger dormis quando consurges ex somno tuo
10 Të flesh pak, të dremitësh pak, të rrish me duar në ije për t’u çlodhur,
paululum dormies paululum dormitabis paululum conseres manus ut dormias
11 kështu varfëria jote do të vijë si një vjedhës, dhe skamja jote si një njeri i armatosur.
et veniet tibi quasi viator egestas et pauperies quasi vir armatus
12 Njeriu pa vlerë, njeriu i keq, ecën me një gojë të çoroditur;
homo apostata vir inutilis graditur ore perverso
13 luan syrin, flet me këmbët, bën shenja me gishta;
annuit oculis terit pede digito loquitur
14 ka ligësi në zemër, kurdis vazhdimisht të keqen dhe mbjell grindje.
pravo corde machinatur malum et in omni tempore iurgia seminat
15 Prandaj shkatërrimi i tij do të vijë papritur, në një çast do të shkatërrohet pa rrugëdalje tjetër.
huic extemplo veniet perditio sua et subito conteretur nec habebit ultra medicinam
16 Zoti i urren këto gjashtë gjëra, madje shtatë janë të neveritshme për të:
sex sunt quae odit Dominus et septimum detestatur anima eius
17 sytë krenare, gjuha gënjeshtare, duart që derdhin gjak të pafajshëm,
oculos sublimes linguam mendacem manus effundentes innoxium sanguinem
18 zemra që kurdis plane të këqija, këmbët që turren shpejt drejt së keqes,
cor machinans cogitationes pessimas pedes veloces ad currendum in malum
19 dëshmitari i rremë që thotë gënjeshtra dhe ai që shtie grindje midis vëllezërve.
proferentem mendacia testem fallacem et eum qui seminat inter fratres discordias
20 Biri im, ruaje urdhërimin e atit tënd dhe mos harro mësimet e nënës sate.
conserva fili mi praecepta patris tui et ne dimittas legem matris tuae
21 Mbaji vazhdimisht të lidhura në zemrën tënde dhe fiksoji rreth qafës sate.
liga ea in corde tuo iugiter et circumda gutturi tuo
22 Kur do të ecësh, do të të udhëheqin; kur të pushosh, do të të ruajnë; kur të zgjohesh, do të flasin me ty.
cum ambulaveris gradiantur tecum cum dormieris custodiant te et evigilans loquere cum eis
23 Sepse urdhërimi është një llambë, mësimi një dritë, dhe ndreqjet e mësimit janë rruga e jetës,
quia mandatum lucerna est et lex lux et via vitae increpatio disciplinae
24 për të të mbrojtur nga gruaja e keqe, nga lajkat e gjuhës të gruas së huaj.
ut custodiant te a muliere mala et a blanda lingua extraneae
25 Mos dëshiro në zemrën tënde bukurinë e saj dhe mos u rrëmbe nga qepallat e saj.
non concupiscat pulchritudinem eius cor tuum nec capiaris nutibus illius
26 Sepse për një prostitutë burri katandiset për një copë bukë, dhe gruaja e një tjetri gjuan shpirtin e vyer të një burri.
pretium enim scorti vix unius est panis mulier autem viri pretiosam animam capit
27 A mund të mbajë burri një zjarr në gji të tij pa djegur rrobat e trupit?
numquid abscondere potest homo ignem in sinu suo ut vestimenta illius non ardeant
28 A mund të ecë burri mbi qymyr të ndezur pa djegur këmbët e tij?
aut ambulare super prunas et non conburentur plantae eius
29 Në këtë gjendje është ai që shkon tek gruaja e një tjetri; kush e prek nuk do të mbetet pa u ndëshkuar.
sic qui ingreditur ad mulierem proximi sui non erit mundus cum tetigerit eam
30 Nuk përçmohet hajduti që vjedh për të shuar urinë kur është i uritur;
non grandis est culpae cum quis furatus fuerit furatur enim ut esurientem impleat animam
31 por në rast se kapet në faj, duhet të kthejë shtatëfishin, dhe të japë tërë pasurinë e shtëpisë së tij.
deprehensus quoque reddet septuplum et omnem substantiam domus suae tradet
32 Por ai që kryen një shkelje kurore me një grua është një njeri pa mend; ai që bën një gjë të tillë shkatërron jetën e tij.
qui autem adulter est propter cordis inopiam perdet animam suam
33 Do të gjejë plagë dhe përçmim, dhe turpi i tij nuk do t’i hiqet kurrë.
turpitudinem et ignominiam congregat sibi et obprobrium illius non delebitur
34 sepse xhelozia e tërbon bashkëshortin, që do të jetë i pamëshirshëm ditën e hakmarrjes.
quia zelus et furor viri non parcet in die vindictae
35 Ai nuk do të pranojë asnjë shpërblim dhe nuk do të kënaqet, edhe sikur t’i bëjnë shumë dhurata.
nec adquiescet cuiusquam precibus nec suscipiet pro redemptione dona plurima

< Fjalët e urta 6 >