< Fjalët e urta 6 >

1 Biri im, në qoftë se je bërë garant për të afërmin tënd, në rast se ke dhënë dorën si garanci për një të huaj,
내 아들아 네가 만일 이웃을 위하여 담보하며 타인을 위하여 보증하였으면
2 je zënë në lakun e fjalëve të gojës sate, je zënë nga fjalët e gojës sate.
네 입의 말로 네가 얽혔으며 네 입의 말로 인하여 잡히게 되었느니라
3 Bëj këtë, pra, biri im, dhe shpengohu, sepse ke rënë në duart e të afërmit tënd. Shko, hidhu në këmbët e tij dhe ngul këmbë me të madhe te i afërmi yt.
내 아들아 네가 네 이웃의 손에 빠졌은즉 이같이 하라 너는 곧 가서 겸손히 네 이웃에게 간구하여 스스로 구원하되
4 Mos u jep gjumë syve të tu as çlodhje qepallave të tua;
네 눈으로 잠들게 하지 말며 눈꺼풀로 감기게 하지 말고
5 çlirohu si gazela nga dora e gjahtarit, si zogu nga dora e atij që kap zogjtë.
노루가 사냥군의 손에서 벗어나는 것 같이 새가 그물 치는 자의 손에서 벗어나는 것 같이 스스로 구원하라
6 Shko te milingona, o përtac, vër re zakonet e saj dhe bëhu i urtë.
게으른 자여 개미에게로 가서 그 하는 것을 보고 지혜를 얻으라
7 Ajo nuk ka as kryetar, as mbikëqyrës, as zot;
개미는 두령도 없고 간역자도 없고 주권자도 없으되
8 e gjen ushqimin në verë dhe mbledh zahirenë e saj gjatë korrjes.
먹을 것을 여름 동안에 예비하며 추수 때에 양식을 모으느니라
9 Deri kur, o përtac, do të rrish duke fjetur? Kur do të shkundesh nga gjumi yt?
게으른 자여 네가 어느 때까지 눕겠느냐? 네가 어느 때에 잠이 깨어 일어나겠느나?
10 Të flesh pak, të dremitësh pak, të rrish me duar në ije për t’u çlodhur,
좀더 자자, 좀더 졸자, 손을 모으고 좀더 눕자 하면
11 kështu varfëria jote do të vijë si një vjedhës, dhe skamja jote si një njeri i armatosur.
네 빈궁이 강도 같이 오며 네 곤핍이 군사 같이 이르리라
12 Njeriu pa vlerë, njeriu i keq, ecën me një gojë të çoroditur;
불량하고 악한 자는 그 행동에 궤휼한 입을 벌리며
13 luan syrin, flet me këmbët, bën shenja me gishta;
눈짓을 하며 발로 뜻을 보이며 손가락질로 알게 하며
14 ka ligësi në zemër, kurdis vazhdimisht të keqen dhe mbjell grindje.
그 마음에 패역을 품으며 항상 악을 꾀하여 다툼을 일으키는 자라
15 Prandaj shkatërrimi i tij do të vijë papritur, në një çast do të shkatërrohet pa rrugëdalje tjetër.
그러므로 그 재앙이 갑자기 임한즉 도움을 얻지 못하고 당장에 패망하리라
16 Zoti i urren këto gjashtë gjëra, madje shtatë janë të neveritshme për të:
여호와의 미워하시는 것 곧 그 마음에 싫어하시는 것이 육 칠 가지니
17 sytë krenare, gjuha gënjeshtare, duart që derdhin gjak të pafajshëm,
곧 교만한 눈과, 거짓된 혀와, 무죄한 자의 피를 흘리는 손과,
18 zemra që kurdis plane të këqija, këmbët që turren shpejt drejt së keqes,
악한 계교를 꾀하는 마음과, 빨리 악으로 달려가는 발과,
19 dëshmitari i rremë që thotë gënjeshtra dhe ai që shtie grindje midis vëllezërve.
거짓을 말하는 망령된 증인과, 및 형제 사이를 이간하는 자니라
20 Biri im, ruaje urdhërimin e atit tënd dhe mos harro mësimet e nënës sate.
내 아들아 네 아비의 명령을 지키며 네 어미의 법을 떠나지 말고
21 Mbaji vazhdimisht të lidhura në zemrën tënde dhe fiksoji rreth qafës sate.
그것을 항상 네 마음에 새기며 네 목에 매라
22 Kur do të ecësh, do të të udhëheqin; kur të pushosh, do të të ruajnë; kur të zgjohesh, do të flasin me ty.
그것이 너의 다닐 때에 너를 인도하며 너의 잘 때에 너를 보호하며 너의 깰 때에 너로 더불어 말하리니
23 Sepse urdhërimi është një llambë, mësimi një dritë, dhe ndreqjet e mësimit janë rruga e jetës,
대저 명령은 등불이요 법은 빛이요 훈계의 책망은 곧 생명의 길이라
24 për të të mbrojtur nga gruaja e keqe, nga lajkat e gjuhës të gruas së huaj.
이것이 너를 지켜서 악한 계집에게, 이방 계집의 혀로 호리는 말에 빠지지 않게 하리라
25 Mos dëshiro në zemrën tënde bukurinë e saj dhe mos u rrëmbe nga qepallat e saj.
네 마음에 그 아름다운 색을 탐하지 말며 그 눈꺼풀에 홀리지 말라
26 Sepse për një prostitutë burri katandiset për një copë bukë, dhe gruaja e një tjetri gjuan shpirtin e vyer të një burri.
음녀로 인하여 사람이 한조각 떡만 남게 됨이며 음란한 계집은 귀한 생명을 사냥함이니라
27 A mund të mbajë burri një zjarr në gji të tij pa djegur rrobat e trupit?
사람이 불을 품에 품고야 어찌 그 옷이 타지 아니하겠으며
28 A mund të ecë burri mbi qymyr të ndezur pa djegur këmbët e tij?
사람이 숯불을 밟고야 어찌 그 발이 데지 아니하겠느냐?
29 Në këtë gjendje është ai që shkon tek gruaja e një tjetri; kush e prek nuk do të mbetet pa u ndëshkuar.
남의 아내와 통간하는 자도 이와 같을 것이라 무릇 그를 만지기만 하는 자도 죄 없게 되지 아니하리라
30 Nuk përçmohet hajduti që vjedh për të shuar urinë kur është i uritur;
도적이 만일 주릴 때에 배를 채우려고 도적질하면 사람이 그를 멸시치는 아니하려니와
31 por në rast se kapet në faj, duhet të kthejë shtatëfishin, dhe të japë tërë pasurinë e shtëpisë së tij.
들키면 칠배를 갚아야 하리니 심지어 자기 집에 있는 것을 다 내어주게 되리라
32 Por ai që kryen një shkelje kurore me një grua është një njeri pa mend; ai që bën një gjë të tillë shkatërron jetën e tij.
부녀와 간음하는 자는 무지한 자라 이것을 행하는 자는 자기의 영혼을 망하게 하며
33 Do të gjejë plagë dhe përçmim, dhe turpi i tij nuk do t’i hiqet kurrë.
상함과 능욕을 받고 부끄러움을 씻을 수 없게 되나니
34 sepse xhelozia e tërbon bashkëshortin, që do të jetë i pamëshirshëm ditën e hakmarrjes.
그 남편이 투기함으로 분노하여 원수를 갚는 날에 용서하지 아니하고
35 Ai nuk do të pranojë asnjë shpërblim dhe nuk do të kënaqet, edhe sikur t’i bëjnë shumë dhurata.
아무 벌금도 돌아 보지 아니하며 많은 선물을 줄지라도 듣지 아니하리라

< Fjalët e urta 6 >