< Fjalët e urta 6 >

1 Biri im, në qoftë se je bërë garant për të afërmin tënd, në rast se ke dhënë dorën si garanci për një të huaj,
わが子よ、あなたがもし隣り人のために保証人となり、他人のために手をうって誓ったならば、
2 je zënë në lakun e fjalëve të gojës sate, je zënë nga fjalët e gojës sate.
もしあなたのくちびるの言葉によって、わなにかかり、あなたの口の言葉によって捕えられたならば、
3 Bëj këtë, pra, biri im, dhe shpengohu, sepse ke rënë në duart e të afërmit tënd. Shko, hidhu në këmbët e tij dhe ngul këmbë me të madhe te i afërmi yt.
わが子よ、その時はこうして、おのれを救え、あなたは隣り人の手に陥ったのだから。急いで行って、隣り人にひたすら求めよ。
4 Mos u jep gjumë syve të tu as çlodhje qepallave të tua;
あなたの目を眠らせず、あなたのまぶたを、まどろませず、
5 çlirohu si gazela nga dora e gjahtarit, si zogu nga dora e atij që kap zogjtë.
かもしかが、かりゅうどの手からのがれるように、鳥が鳥を取る者の手からのがれるように、おのれを救え。
6 Shko te milingona, o përtac, vër re zakonet e saj dhe bëhu i urtë.
なまけ者よ、ありのところへ行き、そのすることを見て、知恵を得よ。
7 Ajo nuk ka as kryetar, as mbikëqyrës, as zot;
ありは、かしらなく、つかさなく、王もないが、
8 e gjen ushqimin në verë dhe mbledh zahirenë e saj gjatë korrjes.
夏のうちに食物をそなえ、刈入れの時に、かてを集める。
9 Deri kur, o përtac, do të rrish duke fjetur? Kur do të shkundesh nga gjumi yt?
なまけ者よ、いつまで寝ているのか、いつ目をさまして起きるのか。
10 Të flesh pak, të dremitësh pak, të rrish me duar në ije për t’u çlodhur,
しばらく眠り、しばらくまどろみ、手をこまぬいて、またしばらく休む。
11 kështu varfëria jote do të vijë si një vjedhës, dhe skamja jote si një njeri i armatosur.
それゆえ、貧しさは盗びとのようにあなたに来り、乏しさは、つわもののようにあなたに来る。
12 Njeriu pa vlerë, njeriu i keq, ecën me një gojë të çoroditur;
よこしまな人、悪しき人は偽りの言葉をもって行きめぐり、
13 luan syrin, flet me këmbët, bën shenja me gishta;
目でめくばせし、足で踏み鳴らし、指で示し、
14 ka ligësi në zemër, kurdis vazhdimisht të keqen dhe mbjell grindje.
よこしまな心をもって悪を計り、絶えず争いをおこす。
15 Prandaj shkatërrimi i tij do të vijë papritur, në një çast do të shkatërrohet pa rrugëdalje tjetër.
それゆえ、災は、にわかに彼に臨み、たちまちにして打ち敗られ、助かることはない。
16 Zoti i urren këto gjashtë gjëra, madje shtatë janë të neveritshme për të:
主の憎まれるものが六つある、否、その心に、忌みきらわれるものが七つある。
17 sytë krenare, gjuha gënjeshtare, duart që derdhin gjak të pafajshëm,
すなわち、高ぶる目、偽りを言う舌、罪なき人の血を流す手、
18 zemra që kurdis plane të këqija, këmbët që turren shpejt drejt së keqes,
悪しき計りごとをめぐらす心、すみやかに悪に走る足、
19 dëshmitari i rremë që thotë gënjeshtra dhe ai që shtie grindje midis vëllezërve.
偽りをのべる証人、また兄弟のうちに争いをおこす人がこれである。
20 Biri im, ruaje urdhërimin e atit tënd dhe mos harro mësimet e nënës sate.
わが子よ、あなたの父の戒めを守り、あなたの母の教を捨てるな。
21 Mbaji vazhdimisht të lidhura në zemrën tënde dhe fiksoji rreth qafës sate.
つねに、これをあなたの心に結び、あなたの首のまわりにつけよ。
22 Kur do të ecësh, do të të udhëheqin; kur të pushosh, do të të ruajnë; kur të zgjohesh, do të flasin me ty.
これは、あなたが歩くとき、あなたを導き、あなたが寝るとき、あなたを守り、あなたが目ざめるとき、あなたと語る。
23 Sepse urdhërimi është një llambë, mësimi një dritë, dhe ndreqjet e mësimit janë rruga e jetës,
戒めはともしびである、教は光である、教訓の懲しめは命の道である。
24 për të të mbrojtur nga gruaja e keqe, nga lajkat e gjuhës të gruas së huaj.
これは、あなたを守って、悪い女に近づかせず、みだらな女の、巧みな舌に惑わされぬようにする。
25 Mos dëshiro në zemrën tënde bukurinë e saj dhe mos u rrëmbe nga qepallat e saj.
彼女の麗しさを心に慕ってはならない、そのまぶたに捕えられてはならない。
26 Sepse për një prostitutë burri katandiset për një copë bukë, dhe gruaja e një tjetri gjuan shpirtin e vyer të një burri.
遊女は一塊のパンのために雇われる、しかし、みだらな女は人の尊い命を求める。
27 A mund të mbajë burri një zjarr në gji të tij pa djegur rrobat e trupit?
人は火を、そのふところにいだいてその着物が焼かれないであろうか。
28 A mund të ecë burri mbi qymyr të ndezur pa djegur këmbët e tij?
また人は、熱い火を踏んで、その足が、焼かれないであろうか。
29 Në këtë gjendje është ai që shkon tek gruaja e një tjetri; kush e prek nuk do të mbetet pa u ndëshkuar.
その隣の妻と不義を行う者も、それと同じだ。すべて彼女に触れる者は罰を免れることはできない。
30 Nuk përçmohet hajduti që vjedh për të shuar urinë kur është i uritur;
盗びとが飢えたとき、その飢えを満たすために盗むならば、人は彼を軽んじないであろうか。
31 por në rast se kapet në faj, duhet të kthejë shtatëfishin, dhe të japë tërë pasurinë e shtëpisë së tij.
もし捕えられたなら、その七倍を償い、その家の貨財を、ことごとく出さなければならない。
32 Por ai që kryen një shkelje kurore me një grua është një njeri pa mend; ai që bën një gjë të tillë shkatërron jetën e tij.
女と姦淫を行う者は思慮がない。これを行う者はおのれを滅ぼし、
33 Do të gjejë plagë dhe përçmim, dhe turpi i tij nuk do t’i hiqet kurrë.
傷と、はずかしめとを受けて、その恥をすすぐことができない。
34 sepse xhelozia e tërbon bashkëshortin, që do të jetë i pamëshirshëm ditën e hakmarrjes.
ねたみは、その夫を激しく怒らせるゆえ、恨みを報いるとき、容赦することはない。
35 Ai nuk do të pranojë asnjë shpërblim dhe nuk do të kënaqet, edhe sikur t’i bëjnë shumë dhurata.
どのようなあがない物をも顧みず、多くの贈り物をしても、和らがない。

< Fjalët e urta 6 >