< Fjalët e urta 6 >

1 Biri im, në qoftë se je bërë garant për të afërmin tënd, në rast se ke dhënë dorën si garanci për një të huaj,
我子よ汝もし朋友のために保證をなし 他人のために汝の手を拍ば
2 je zënë në lakun e fjalëve të gojës sate, je zënë nga fjalët e gojës sate.
汝その口の言によりてわなにかかり その口の言によりてとらへらるるなり
3 Bëj këtë, pra, biri im, dhe shpengohu, sepse ke rënë në duart e të afërmit tënd. Shko, hidhu në këmbët e tij dhe ngul këmbë me të madhe te i afërmi yt.
我子よ汝友の手に陷りしならば斯して自ら救へ すなはち往て自ら謙だり只管なんぢの友に求め
4 Mos u jep gjumë syve të tu as çlodhje qepallave të tua;
汝の目をして睡らしむることなく 汝の眼瞼をして閉しむること勿れ
5 çlirohu si gazela nga dora e gjahtarit, si zogu nga dora e atij që kap zogjtë.
かりうどの手より鹿ののがるるごとく 鳥とる者の手より鳥ののがるる如くして みづからを救へ
6 Shko te milingona, o përtac, vër re zakonet e saj dhe bëhu i urtë.
惰者よ蟻にゆき其爲すところを觀て智慧をえよ
7 Ajo nuk ka as kryetar, as mbikëqyrës, as zot;
蟻は首領なく有司なく君主なけれども
8 e gjen ushqimin në verë dhe mbledh zahirenë e saj gjatë korrjes.
夏のうちに食をそなへ 収穫のときに糧を斂む
9 Deri kur, o përtac, do të rrish duke fjetur? Kur do të shkundesh nga gjumi yt?
惰者よ汝いづれの時まで臥息むや いづれの時まで睡りて起ざるや
10 Të flesh pak, të dremitësh pak, të rrish me duar në ije për t’u çlodhur,
しばらく臥ししばらく睡り 手を叉きてまた片時やすむ
11 kështu varfëria jote do të vijë si një vjedhës, dhe skamja jote si një njeri i armatosur.
さらば汝の貧窮は盗人の如くきたり汝の缺乏は兵士の如くきたるべし
12 Njeriu pa vlerë, njeriu i keq, ecën me një gojë të çoroditur;
邪曲なる人あしき人は虚偽の言をもて事を行ふ
13 luan syrin, flet me këmbët, bën shenja me gishta;
彼は眼をもて眴せし 脚をもてしらせ 指をもて示す
14 ka ligësi në zemër, kurdis vazhdimisht të keqen dhe mbjell grindje.
その心に虚偽をたもち 常に惡をはかり 爭端を起す
15 Prandaj shkatërrimi i tij do të vijë papritur, në një çast do të shkatërrohet pa rrugëdalje tjetër.
この故にその禍害にはかに來り 援助なくして立刻に敗らるべし
16 Zoti i urren këto gjashtë gjëra, madje shtatë janë të neveritshme për të:
ヱホバの憎みたまふもの六あり 否その心に嫌ひたまふもの七あり
17 sytë krenare, gjuha gënjeshtare, duart që derdhin gjak të pafajshëm,
即ち驕る目いつはりをいふ舌 つみなき人の血を流す手
18 zemra që kurdis plane të këqija, këmbët që turren shpejt drejt së keqes,
惡き謀計をめぐらす心 すみやかに惡に趨る足
19 dëshmitari i rremë që thotë gënjeshtra dhe ai që shtie grindje midis vëllezërve.
詐僞をのぶる證人 および兄弟のうちに爭端をおこす者なり
20 Biri im, ruaje urdhërimin e atit tënd dhe mos harro mësimet e nënës sate.
我子よ汝の父の誡命を守り 汝の母の法を棄る勿れ
21 Mbaji vazhdimisht të lidhura në zemrën tënde dhe fiksoji rreth qafës sate.
常にこれを汝の心にむす び之をなんぢの頸に佩よ
22 Kur do të ecësh, do të të udhëheqin; kur të pushosh, do të të ruajnë; kur të zgjohesh, do të flasin me ty.
これは汝のゆくとき汝をみちびき 汝の寝るとき汝をまもり 汝の寤るとき汝とかたらん
23 Sepse urdhërimi është një llambë, mësimi një dritë, dhe ndreqjet e mësimit janë rruga e jetës,
それ誡命は燈火なり 法は光なり 敎訓の懲治は生命の道なり
24 për të të mbrojtur nga gruaja e keqe, nga lajkat e gjuhës të gruas së huaj.
これは汝をまもりて惡き婦よりまぬかれしめ 汝をたもちて淫婦の舌の諂媚にまどはされざらしめん
25 Mos dëshiro në zemrën tënde bukurinë e saj dhe mos u rrëmbe nga qepallat e saj.
その艶美を心に戀ふことなかれ その眼瞼に捕へらるること勿れ
26 Sepse për një prostitutë burri katandiset për një copë bukë, dhe gruaja e një tjetri gjuan shpirtin e vyer të një burri.
それ娼妓のために人はただ僅に一撮の糧をのこすのみにいたる 又淫婦は人の尊き生命を求むるなり
27 A mund të mbajë burri një zjarr në gji të tij pa djegur rrobat e trupit?
人は火を懐に抱きてその衣を焚れざらんや
28 A mund të ecë burri mbi qymyr të ndezur pa djegur këmbët e tij?
人は熱火を踏て其足を焚れざらんや
29 Në këtë gjendje është ai që shkon tek gruaja e një tjetri; kush e prek nuk do të mbetet pa u ndëshkuar.
その隣の妻と姦淫をおこなふ者もかくあるべし 凡て之に捫る者は罪なしとせられず
30 Nuk përçmohet hajduti që vjedh për të shuar urinë kur është i uritur;
竊む者もし饑しときに其饑を充さん爲にぬすめるならば人これを藐ぜじ
31 por në rast se kapet në faj, duhet të kthejë shtatëfishin, dhe të japë tërë pasurinë e shtëpisë së tij.
もし捕へられなばその七倍を償ひ其家の所有をことごとく出さざるべからず
32 Por ai që kryen një shkelje kurore me një grua është një njeri pa mend; ai që bën një gjë të tillë shkatërron jetën e tij.
婦と姦淫をおこなふ者は智慧なきなり 之を行ふ者はおのれの霊魂を亡し
33 Do të gjejë plagë dhe përçmim, dhe turpi i tij nuk do t’i hiqet kurrë.
傷と陵辱とをうけて其恥を雪ぐこと能はず
34 sepse xhelozia e tërbon bashkëshortin, që do të jetë i pamëshirshëm ditën e hakmarrjes.
妒忌その夫をして忿怒をもやさしむればその怨を報ゆるときかならず寛さじ
35 Ai nuk do të pranojë asnjë shpërblim dhe nuk do të kënaqet, edhe sikur t’i bëjnë shumë dhurata.
いかなる贖物をも顧みず 衆多の饋物をなすともやはらがざるべし

< Fjalët e urta 6 >