< Fjalët e urta 6 >

1 Biri im, në qoftë se je bërë garant për të afërmin tënd, në rast se ke dhënë dorën si garanci për një të huaj,
Poikani, jos olet ketä lähimmäisellesi taannut, lyönyt kättä vieraalle;
2 je zënë në lakun e fjalëve të gojës sate, je zënë nga fjalët e gojës sate.
jos olet kietoutunut oman suusi sanoihin, joutunut suusi sanoista kiinni,
3 Bëj këtë, pra, biri im, dhe shpengohu, sepse ke rënë në duart e të afërmit tënd. Shko, hidhu në këmbët e tij dhe ngul këmbë me të madhe te i afërmi yt.
niin tee toki, poikani, pelastuaksesi tämä, koska olet joutunut lähimmäisesi kouriin: Mene, heittäydy maahan ja ahdista lähimmäistäsi;
4 Mos u jep gjumë syve të tu as çlodhje qepallave të tua;
Älä suo silmillesi unta äläkä silmäluomillesi lepoa.
5 çlirohu si gazela nga dora e gjahtarit, si zogu nga dora e atij që kap zogjtë.
Pelastaudu käsistä niinkuin gaselli, niinkuin lintu pyydystäjän käsistä.
6 Shko te milingona, o përtac, vër re zakonet e saj dhe bëhu i urtë.
Mene, laiska, muurahaisen tykö, katso sen menoja ja viisastu.
7 Ajo nuk ka as kryetar, as mbikëqyrës, as zot;
Vaikka sillä ei ole ruhtinasta, ei päällysmiestä eikä hallitsijaa,
8 e gjen ushqimin në verë dhe mbledh zahirenë e saj gjatë korrjes.
se kuitenkin hankkii leipänsä kesällä ja kokoaa varastoon ruokansa elonaikana.
9 Deri kur, o përtac, do të rrish duke fjetur? Kur do të shkundesh nga gjumi yt?
Kuinka kauan sinä, laiska, makaat, milloinka nouset unestasi?
10 Të flesh pak, të dremitësh pak, të rrish me duar në ije për t’u çlodhur,
Nuku vielä vähän, torku vähän, makaa vähän ristissä käsin,
11 kështu varfëria jote do të vijë si një vjedhës, dhe skamja jote si një njeri i armatosur.
niin köyhyys käy päällesi niinkuin rosvo ja puute niinkuin asestettu mies.
12 Njeriu pa vlerë, njeriu i keq, ecën me një gojë të çoroditur;
Kelvoton ihminen, väärä mies on se, joka kulkee suu täynnä vilppiä,
13 luan syrin, flet me këmbët, bën shenja me gishta;
silmää iskee, jaloillaan merkkiä antaa, sormillansa viittoo,
14 ka ligësi në zemër, kurdis vazhdimisht të keqen dhe mbjell grindje.
kavaluus mielessä, pahaa aina hankitsee, riitoja rakentaa.
15 Prandaj shkatërrimi i tij do të vijë papritur, në një çast do të shkatërrohet pa rrugëdalje tjetër.
Sentähden hänen turmionsa tulee yhtäkkiä, tuokiossa hänet rusennetaan, eikä apua ole.
16 Zoti i urren këto gjashtë gjëra, madje shtatë janë të neveritshme për të:
Näitä kuutta Herra vihaa, ja seitsemää hänen sielunsa kauhistuu:
17 sytë krenare, gjuha gënjeshtare, duart që derdhin gjak të pafajshëm,
ylpeitä silmiä, valheellista kieltä, käsiä, jotka vuodattavat viatonta verta,
18 zemra që kurdis plane të këqija, këmbët që turren shpejt drejt së keqes,
sydäntä, joka häijyjä juonia miettii, jalkoja, jotka kiiruusti juoksevat pahaan,
19 dëshmitari i rremë që thotë gënjeshtra dhe ai që shtie grindje midis vëllezërve.
väärää todistajaa, joka valheita puhuu, ja riidan rakentajaa veljesten kesken.
20 Biri im, ruaje urdhërimin e atit tënd dhe mos harro mësimet e nënës sate.
Säilytä, poikani, isäsi käsky äläkä hylkää äitisi opetusta.
21 Mbaji vazhdimisht të lidhura në zemrën tënde dhe fiksoji rreth qafës sate.
Pidä ne aina sydämellesi sidottuina, kääri ne kaulasi ympärille.
22 Kur do të ecësh, do të të udhëheqin; kur të pushosh, do të të ruajnë; kur të zgjohesh, do të flasin me ty.
Kulkiessasi ne sinua taluttakoot, maatessasi sinua vartioikoot, herätessäsi sinua puhutelkoot.
23 Sepse urdhërimi është një llambë, mësimi një dritë, dhe ndreqjet e mësimit janë rruga e jetës,
Sillä käsky on lamppu, opetus on valo, ja kurittava nuhde on elämän tie,
24 për të të mbrojtur nga gruaja e keqe, nga lajkat e gjuhës të gruas së huaj.
että varjeltuisit pahasta naisesta, vieraan vaimon liukkaasta kielestä.
25 Mos dëshiro në zemrën tënde bukurinë e saj dhe mos u rrëmbe nga qepallat e saj.
Älköön sydämesi himoitko hänen kauneuttaan, älköönkä hän sinua katseillaan vangitko.
26 Sepse për një prostitutë burri katandiset për një copë bukë, dhe gruaja e një tjetri gjuan shpirtin e vyer të një burri.
Sillä porttonaisen tähden menee leipäkakkukin, ja naitu nainen pyydystää kallista sielua.
27 A mund të mbajë burri një zjarr në gji të tij pa djegur rrobat e trupit?
Voiko kukaan kuljettaa tulta helmassaan, puvun häneltä palamatta?
28 A mund të ecë burri mbi qymyr të ndezur pa djegur këmbët e tij?
Voiko kukaan kävellä hiilloksella, jalkain häneltä kärventymättä?
29 Në këtë gjendje është ai që shkon tek gruaja e një tjetri; kush e prek nuk do të mbetet pa u ndëshkuar.
Samoin käy sen, joka menee lähimmäisensä vaimon luo: ei jää rankaisematta kukaan, joka häneen kajoaa.
30 Nuk përçmohet hajduti që vjedh për të shuar urinë kur është i uritur;
Eikö halveksita varasta, vaikka hän olisi nälissään varastanut hengenpiteikseen?
31 por në rast se kapet në faj, duhet të kthejë shtatëfishin, dhe të japë tërë pasurinë e shtëpisë së tij.
Onhan hänen, jos tavataan, seitsenkertaisesti korvattava, annettava kaikki talonsa varat.
32 Por ai që kryen një shkelje kurore me një grua është një njeri pa mend; ai që bën një gjë të tillë shkatërron jetën e tij.
Joka vaimon kanssa avion rikkoo, on mieletön; itsensä menettää, joka niin tekee.
33 Do të gjejë plagë dhe përçmim, dhe turpi i tij nuk do t’i hiqet kurrë.
Hän saa vaivan ja häpeän, eikä hänen häväistystään pyyhitä pois.
34 sepse xhelozia e tërbon bashkëshortin, që do të jetë i pamëshirshëm ditën e hakmarrjes.
Sillä luulevaisuus nostaa miehen vihan, ja säälimätön on hän koston päivänä.
35 Ai nuk do të pranojë asnjë shpërblim dhe nuk do të kënaqet, edhe sikur t’i bëjnë shumë dhurata.
Ei hän huoli mistään lunastusmaksusta, ei suostu, vaikka kuinka lahjaasi lisäät.

< Fjalët e urta 6 >