< Fjalët e urta 6 >

1 Biri im, në qoftë se je bërë garant për të afërmin tënd, në rast se ke dhënë dorën si garanci për një të huaj,
Poikani, jos sinää takaat lähimmäises, niin sinä olet kiinnittänyt kätes muukalaiseen.
2 je zënë në lakun e fjalëve të gojës sate, je zënë nga fjalët e gojës sate.
Sinun sanoissas olet sinä paulaan istunut: sinä olet saavutettu puheissas.
3 Bëj këtë, pra, biri im, dhe shpengohu, sepse ke rënë në duart e të afërmit tënd. Shko, hidhu në këmbët e tij dhe ngul këmbë me të madhe te i afërmi yt.
ee siis, poikani, näin: pelasta itses: sillä olet tullut lähimmäises käsiin: joudu, nöyryytä itses ja vaadi lähimmäistäs.
4 Mos u jep gjumë syve të tu as çlodhje qepallave të tua;
Älä anna silmilles unta, eikä silmälautas torkkua.
5 çlirohu si gazela nga dora e gjahtarit, si zogu nga dora e atij që kap zogjtë.
Kirvoita itses niinkuin metsävuohi pois käsistä, niinkuin lintu pyytäjänsä käsistä.
6 Shko te milingona, o përtac, vër re zakonet e saj dhe bëhu i urtë.
Mene laiska myyriäisen tykö, katso hänen menoansa ja opi.
7 Ajo nuk ka as kryetar, as mbikëqyrës, as zot;
Vaikka ei hänelläyhtään hallitsiaa, teettäjää ja isäntää ole,
8 e gjen ushqimin në verë dhe mbledh zahirenë e saj gjatë korrjes.
Kuitenkin valmistaa hän elatuksensa suvella, ja koo ruokansa eloaikana.
9 Deri kur, o përtac, do të rrish duke fjetur? Kur do të shkundesh nga gjumi yt?
Kuinka kauan sinä laiska makaat? koskas nouset unesta?
10 Të flesh pak, të dremitësh pak, të rrish me duar në ije për t’u çlodhur,
Makaa vielä vähä, ota vielä unta päähäs; laske kätes vähä yhteen, ettäs vielä levätä voisit;
11 kështu varfëria jote do të vijë si një vjedhës, dhe skamja jote si një njeri i armatosur.
Niin köyhyys äkisti tulee päälles niinkuin matkamies, ja vaivaisuus niinkuin varustettu mies.
12 Njeriu pa vlerë, njeriu i keq, ecën me një gojë të çoroditur;
Jumalatoin ihminen, vahingollinen mies, kävelee suunsa vääryydellä,
13 luan syrin, flet me këmbët, bën shenja me gishta;
Iskee silmää, nyhtää jalvoillansa, kokottelee sormillansa.
14 ka ligësi në zemër, kurdis vazhdimisht të keqen dhe mbjell grindje.
Vääryys on hänen sydämessänsä, ja aikoo pahaa: hän saattaa riidat matkaan.
15 Prandaj shkatërrimi i tij do të vijë papritur, në një çast do të shkatërrohet pa rrugëdalje tjetër.
Sentähden tulee pikaisesti hänen kadotuksensa, ja hän äkisti muserretaan rikki, niin ettei hänellä yhtään parannusta ole.
16 Zoti i urren këto gjashtë gjëra, madje shtatë janë të neveritshme për të:
Kuusi on, joita Herra vihaa, ja seitsemää kauhistuu hänen sielunsa:
17 sytë krenare, gjuha gënjeshtare, duart që derdhin gjak të pafajshëm,
Ylpiät silmät, petollinen kieli, kädet, jotka vuodattavat viatonta verta;
18 zemra që kurdis plane të këqija, këmbët që turren shpejt drejt së keqes,
Sydän, joka vahingollisia ajattelee, jalat, jotka ovat nopsat pahuuteen juoksemaan;
19 dëshmitari i rremë që thotë gënjeshtra dhe ai që shtie grindje midis vëllezërve.
Väärä todistaja, joka valheita tuottaa, ja se, joka saattaa riidan veljesten välille.
20 Biri im, ruaje urdhërimin e atit tënd dhe mos harro mësimet e nënës sate.
Poikani, pidä isäs käskyt, ja älä hylkää äitis lakia.
21 Mbaji vazhdimisht të lidhura në zemrën tënde dhe fiksoji rreth qafës sate.
Sido ne alati yhteen sydämes päälle, ja ripusta ne kaulaas.
22 Kur do të ecësh, do të të udhëheqin; kur të pushosh, do të të ruajnë; kur të zgjohesh, do të flasin me ty.
Koskas vaellat, niin ne johdattavat sinua; koskas lepäät, niin he varjelevat sinua; koskas heräät, niin he puhuttelevat sinua.
23 Sepse urdhërimi është një llambë, mësimi një dritë, dhe ndreqjet e mësimit janë rruga e jetës,
Sillä käsky on niinkuin kynttilä, ja laki niinkuin valkeus, ja opin kuritus elämän tie,
24 për të të mbrojtur nga gruaja e keqe, nga lajkat e gjuhës të gruas së huaj.
Ettäs varjeltaisiin pahasta vaimosta, ja muukalaisen makiasta kielestä.
25 Mos dëshiro në zemrën tënde bukurinë e saj dhe mos u rrëmbe nga qepallat e saj.
Älä himoitse sydämessäs hänen kauneuttansa, ettes vieteltäisi hänen silmäinsä kiillosta.
26 Sepse për një prostitutë burri katandiset për një copë bukë, dhe gruaja e një tjetri gjuan shpirtin e vyer të një burri.
Sillä portto saattaa leivältä pois; mutta aviovaimo saattaa kauniin elämän.
27 A mund të mbajë burri një zjarr në gji të tij pa djegur rrobat e trupit?
Taitaako joku kätkeä tulen poveensa, ettei hänen vaattensa pala?
28 A mund të ecë burri mbi qymyr të ndezur pa djegur këmbët e tij?
Eli taitaako joku hiilten päällä kävellä, ettei hän jalkojansa polta?
29 Në këtë gjendje është ai që shkon tek gruaja e një tjetri; kush e prek nuk do të mbetet pa u ndëshkuar.
Niin sille tapahtuu, joka lähimmäisensä vaimoa lähentelee; ei se pääse rankaisematta, joka häneen ryhtyy.
30 Nuk përçmohet hajduti që vjedh për të shuar urinë kur është i uritur;
Ei se ole varkaalle niin suuri häpiä, jos hän varastaa henkensä piteeksi, koska nälkä on:
31 por në rast se kapet në faj, duhet të kthejë shtatëfishin, dhe të japë tërë pasurinë e shtëpisë së tij.
Jos hän käsitetään, antaa hän sen seitsemänkertaisesti jälleen, ja kaiken huoneensa saadun;
32 Por ai që kryen një shkelje kurore me një grua është një njeri pa mend; ai që bën një gjë të tillë shkatërron jetën e tij.
Mutta joka vaimon janssa huoruuteen lankee, se on tyhmä, ja joka sielunsa kadottaa tahtoo, se niin tekee.
33 Do të gjejë plagë dhe përçmim, dhe turpi i tij nuk do t’i hiqet kurrë.
Rangaistus ja häpiä tulee hänen päällensä, ja hänen häväistyksensä ei pyyhitä pois.
34 sepse xhelozia e tërbon bashkëshortin, që do të jetë i pamëshirshëm ditën e hakmarrjes.
Sillä miehen vihalla on kiivaus: ei hän säästä häntä koston päivänä:
35 Ai nuk do të pranojë asnjë shpërblim dhe nuk do të kënaqet, edhe sikur t’i bëjnë shumë dhurata.
Ei hän lukua pidä sovittajasta, eikä ota lahjoja, vaikka paljon antaisit.

< Fjalët e urta 6 >