< Fjalët e urta 6 >

1 Biri im, në qoftë se je bërë garant për të afërmin tënd, në rast se ke dhënë dorën si garanci për një të huaj,
Mi sone, if thou hast bihiyt for thi freend; thou hast fastned thin hoond at a straunger.
2 je zënë në lakun e fjalëve të gojës sate, je zënë nga fjalët e gojës sate.
Thou art boundun bi the wordis of thi mouth; and thou art takun with thin owne wordis.
3 Bëj këtë, pra, biri im, dhe shpengohu, sepse ke rënë në duart e të afërmit tënd. Shko, hidhu në këmbët e tij dhe ngul këmbë me të madhe te i afërmi yt.
Therfor, my sone, do thou that that Y seie, and delyuere thi silf; for thou hast fallun in to the hond of thi neiybore. Renne thou aboute, haste thou, reise thi freend;
4 Mos u jep gjumë syve të tu as çlodhje qepallave të tua;
yyue thou not sleep to thin iyen, nether thin iyeliddis nappe.
5 çlirohu si gazela nga dora e gjahtarit, si zogu nga dora e atij që kap zogjtë.
Be thou rauyschid as a doo fro the hond; and as a bridde fro aspiyngis of the foulere.
6 Shko te milingona, o përtac, vër re zakonet e saj dhe bëhu i urtë.
O! thou slowe man, go to the `amte, ether pissemyre; and biholde thou hise weies, and lerne thou wisdom.
7 Ajo nuk ka as kryetar, as mbikëqyrës, as zot;
Which whanne he hath no duyk, nethir comaundour, nether prince;
8 e gjen ushqimin në verë dhe mbledh zahirenë e saj gjatë korrjes.
makith redi in somer mete to hym silf, and gaderith togidere in heruest that, that he schal ete.
9 Deri kur, o përtac, do të rrish duke fjetur? Kur do të shkundesh nga gjumi yt?
Hou long schalt thou, slow man, slepe? whanne schalt thou rise fro thi sleep?
10 Të flesh pak, të dremitësh pak, të rrish me duar në ije për t’u çlodhur,
A litil thou schalt slepe, a litil thou schalt nappe; a litil thou schalt ioyne togidere thin hondis, that thou slepe.
11 kështu varfëria jote do të vijë si një vjedhës, dhe skamja jote si një njeri i armatosur.
And nedynesse, as a weigoere, schal come to thee; and pouert, as an armed man. Forsothe if thou art not slow, thi ripe corn schal come as a welle; and nedynesse schal fle fer fro thee.
12 Njeriu pa vlerë, njeriu i keq, ecën me një gojë të çoroditur;
A man apostata, a man vnprofitable, he goith with a weiward mouth;
13 luan syrin, flet me këmbët, bën shenja me gishta;
he bekeneth with iyen, he trampith with the foot, he spekith with the fyngur,
14 ka ligësi në zemër, kurdis vazhdimisht të keqen dhe mbjell grindje.
bi schrewid herte he ymagyneth yuel, and in al tyme he sowith dissenciouns.
15 Prandaj shkatërrimi i tij do të vijë papritur, në një çast do të shkatërrohet pa rrugëdalje tjetër.
His perdicioun schal come to hym anoon, and he schal be brokun sodeynli; and he schal no more haue medecyn.
16 Zoti i urren këto gjashtë gjëra, madje shtatë janë të neveritshme për të:
Sixe thingis ben, whyche the Lord hatith; and hise soule cursith the seuenthe thing.
17 sytë krenare, gjuha gënjeshtare, duart që derdhin gjak të pafajshëm,
Hiye iyen, a tunge liere, hondis schedinge out innocent blood,
18 zemra që kurdis plane të këqija, këmbët që turren shpejt drejt së keqes,
an herte ymagynynge worste thouytis, feet swifte to renne in to yuel,
19 dëshmitari i rremë që thotë gënjeshtra dhe ai që shtie grindje midis vëllezërve.
a man bringynge forth lesingis, a fals witnesse; and him that sowith discordis among britheren.
20 Biri im, ruaje urdhërimin e atit tënd dhe mos harro mësimet e nënës sate.
Mi sone, kepe the comaundementis of thi fadir; and forsake not the lawe of thi modir.
21 Mbaji vazhdimisht të lidhura në zemrën tënde dhe fiksoji rreth qafës sate.
Bynde thou tho continueli in thin herte; and cumpasse `to thi throte.
22 Kur do të ecësh, do të të udhëheqin; kur të pushosh, do të të ruajnë; kur të zgjohesh, do të flasin me ty.
Whanne thou goist, go tho with thee; whanne thou slepist, kepe tho thee; and thou wakynge speke with tho.
23 Sepse urdhërimi është një llambë, mësimi një dritë, dhe ndreqjet e mësimit janë rruga e jetës,
For the comaundement of God is a lanterne, and the lawe is liyt, and the blamyng of techyng is the weie of lijf;
24 për të të mbrojtur nga gruaja e keqe, nga lajkat e gjuhës të gruas së huaj.
`that the comaundementis kepe thee fro an yuel womman, and fro a flaterynge tunge of a straunge womman.
25 Mos dëshiro në zemrën tënde bukurinë e saj dhe mos u rrëmbe nga qepallat e saj.
Thin herte coueite not the fairnesse of hir; nether be thou takun bi the signes of hir.
26 Sepse për një prostitutë burri katandiset për një copë bukë, dhe gruaja e një tjetri gjuan shpirtin e vyer të një burri.
For the prijs of an hoore is vnnethe of o loof; but a womman takith the preciouse soule of a man.
27 A mund të mbajë burri një zjarr në gji të tij pa djegur rrobat e trupit?
Whether a man mai hide fier in his bosum, that hise clothis brenne not;
28 A mund të ecë burri mbi qymyr të ndezur pa djegur këmbët e tij?
ethir go on colis, and hise feet be not brent?
29 Në këtë gjendje është ai që shkon tek gruaja e një tjetri; kush e prek nuk do të mbetet pa u ndëshkuar.
So he that entrith to the wijf of his neiybore; schal not be cleene, whanne he hath touchid hir.
30 Nuk përçmohet hajduti që vjedh për të shuar urinë kur është i uritur;
It is not greet synne, whanne a man stelith; for he stelith to fille an hungri soule.
31 por në rast se kapet në faj, duhet të kthejë shtatëfishin, dhe të japë tërë pasurinë e shtëpisë së tij.
And he takun schal yelde the seuenthe fold; and he schal yyue al the catel of his hous, and schal delyuere hym silf.
32 Por ai që kryen një shkelje kurore me një grua është një njeri pa mend; ai që bën një gjë të tillë shkatërron jetën e tij.
But he that is avouter; schal leese his soule, for the pouert of herte.
33 Do të gjejë plagë dhe përçmim, dhe turpi i tij nuk do t’i hiqet kurrë.
He gaderith filthe, and sclaundrith to hym silf; and his schenschip schal not be don awei.
34 sepse xhelozia e tërbon bashkëshortin, që do të jetë i pamëshirshëm ditën e hakmarrjes.
For the feruent loue and strong veniaunce of the man schal not spare in the dai of veniaunce,
35 Ai nuk do të pranojë asnjë shpërblim dhe nuk do të kënaqet, edhe sikur t’i bëjnë shumë dhurata.
nether schal assente to the preieris of ony; nether schal take ful many yiftis for raunsum.

< Fjalët e urta 6 >