< Fjalët e urta 6 >

1 Biri im, në qoftë se je bërë garant për të afërmin tënd, në rast se ke dhënë dorën si garanci për një të huaj,
My son, if you set aside your money as a guarantee for your neighbor's loan, if you gave your promise for a loan of someone you do not know,
2 je zënë në lakun e fjalëve të gojës sate, je zënë nga fjalët e gojës sate.
then you have laid a trap for yourself by your promise and you have been caught by the words of your mouth.
3 Bëj këtë, pra, biri im, dhe shpengohu, sepse ke rënë në duart e të afërmit tënd. Shko, hidhu në këmbët e tij dhe ngul këmbë me të madhe te i afërmi yt.
When you are caught by your words, my son, do this and save yourself, since you have fallen into the hand of your neighbor; go and humble yourself and make your case before your neighbor.
4 Mos u jep gjumë syve të tu as çlodhje qepallave të tua;
Give your eyes no sleep and your eyelids no slumber.
5 çlirohu si gazela nga dora e gjahtarit, si zogu nga dora e atij që kap zogjtë.
Save yourself like a gazelle from the hand of the hunter, like a bird from the hand of the fowler.
6 Shko te milingona, o përtac, vër re zakonet e saj dhe bëhu i urtë.
Look at the ant, you lazy person, consider her ways, and be wise.
7 Ajo nuk ka as kryetar, as mbikëqyrës, as zot;
It has no commander, officer, or ruler,
8 e gjen ushqimin në verë dhe mbledh zahirenë e saj gjatë korrjes.
yet it prepares its food in the summer and during the harvest it stores up what it will eat.
9 Deri kur, o përtac, do të rrish duke fjetur? Kur do të shkundesh nga gjumi yt?
How long will you sleep, you lazy person? When will you rise from your sleep?
10 Të flesh pak, të dremitësh pak, të rrish me duar në ije për t’u çlodhur,
“A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to rest”—
11 kështu varfëria jote do të vijë si një vjedhës, dhe skamja jote si një njeri i armatosur.
and your poverty will come like a robber and your needs like an armed soldier.
12 Njeriu pa vlerë, njeriu i keq, ecën me një gojë të çoroditur;
A worthless person—a wicked man— lives by the crookedness of his speech,
13 luan syrin, flet me këmbët, bën shenja me gishta;
winking his eyes, making signals with his feet and pointing with his fingers.
14 ka ligësi në zemër, kurdis vazhdimisht të keqen dhe mbjell grindje.
He plots evil with deceit in his heart; he always stirs up discord.
15 Prandaj shkatërrimi i tij do të vijë papritur, në një çast do të shkatërrohet pa rrugëdalje tjetër.
Therefore his disaster will overtake him in an instant; in a moment he will be broken beyond healing.
16 Zoti i urren këto gjashtë gjëra, madje shtatë janë të neveritshme për të:
There are six things that Yahweh hates, seven that are disgusting to him.
17 sytë krenare, gjuha gënjeshtare, duart që derdhin gjak të pafajshëm,
The eyes of a proud person, a tongue that lies, hands that shed the blood of innocent people,
18 zemra që kurdis plane të këqija, këmbët që turren shpejt drejt së keqes,
a heart that invents wicked schemes, feet that quickly run to do evil,
19 dëshmitari i rremë që thotë gënjeshtra dhe ai që shtie grindje midis vëllezërve.
a witness who breathes out lies and one who sows discord among brothers.
20 Biri im, ruaje urdhërimin e atit tënd dhe mos harro mësimet e nënës sate.
My son, obey the command of your father and do not forsake the teaching of your mother.
21 Mbaji vazhdimisht të lidhura në zemrën tënde dhe fiksoji rreth qafës sate.
Always bind them on your heart; tie them about your neck.
22 Kur do të ecësh, do të të udhëheqin; kur të pushosh, do të të ruajnë; kur të zgjohesh, do të flasin me ty.
When you walk, they will guide you; when you sleep, they will watch over you; and when you wake up, they will teach you.
23 Sepse urdhërimi është një llambë, mësimi një dritë, dhe ndreqjet e mësimit janë rruga e jetës,
For the commands are a lamp, and the teaching is a light; the corrections that come by instruction are the way of life.
24 për të të mbrojtur nga gruaja e keqe, nga lajkat e gjuhës të gruas së huaj.
It keeps you from the immoral woman, from the smooth words of an immoral woman.
25 Mos dëshiro në zemrën tënde bukurinë e saj dhe mos u rrëmbe nga qepallat e saj.
Do not lust in your heart after her beauty and do not let her capture you with her eyelashes.
26 Sepse për një prostitutë burri katandiset për një copë bukë, dhe gruaja e një tjetri gjuan shpirtin e vyer të një burri.
Sleeping with a prostitute can cost the price of a loaf of bread, but the wife of another may cost you your very life.
27 A mund të mbajë burri një zjarr në gji të tij pa djegur rrobat e trupit?
Can a man carry a fire against his chest without burning his clothes?
28 A mund të ecë burri mbi qymyr të ndezur pa djegur këmbët e tij?
Can a man walk on hot coals without scorching his feet?
29 Në këtë gjendje është ai që shkon tek gruaja e një tjetri; kush e prek nuk do të mbetet pa u ndëshkuar.
So is the man who sleeps with his neighbor's wife; the one who sleeps with her will not go unpunished.
30 Nuk përçmohet hajduti që vjedh për të shuar urinë kur është i uritur;
People do not despise a thief if he steals to satisfy his need when he is hungry.
31 por në rast se kapet në faj, duhet të kthejë shtatëfishin, dhe të japë tërë pasurinë e shtëpisë së tij.
Yet if he is caught, he will pay back seven times what he stole; he must give up everything of value in his house.
32 Por ai që kryen një shkelje kurore me një grua është një njeri pa mend; ai që bën një gjë të tillë shkatërron jetën e tij.
The one who commits adultery has no sense; the one who does it destroys himself.
33 Do të gjejë plagë dhe përçmim, dhe turpi i tij nuk do t’i hiqet kurrë.
Wounds and shame are what he deserves and his disgrace will not be wiped away.
34 sepse xhelozia e tërbon bashkëshortin, që do të jetë i pamëshirshëm ditën e hakmarrjes.
For jealousy makes a man furious; he will show no mercy when he takes his revenge.
35 Ai nuk do të pranojë asnjë shpërblim dhe nuk do të kënaqet, edhe sikur t’i bëjnë shumë dhurata.
He will accept no compensation and he cannot be bought off, though you offer him many gifts.

< Fjalët e urta 6 >