< Fjalët e urta 6 >

1 Biri im, në qoftë se je bërë garant për të afërmin tënd, në rast se ke dhënë dorën si garanci për një të huaj,
O son my if you have stood surety for fellow-citizen your you have struck for the stranger palms your.
2 je zënë në lakun e fjalëve të gojës sate, je zënë nga fjalët e gojës sate.
You have been ensnared by [the] words of mouth your you have been caught by [the] words of mouth your.
3 Bëj këtë, pra, biri im, dhe shpengohu, sepse ke rënë në duart e të afërmit tënd. Shko, hidhu në këmbët e tij dhe ngul këmbë me të madhe te i afërmi yt.
Do this then - O son my and deliver yourself for you have come in [the] palm of neighbor your go humble yourself and importune neighbor your.
4 Mos u jep gjumë syve të tu as çlodhje qepallave të tua;
May not you give sleep to eyes your and slumber to eyelids your.
5 çlirohu si gazela nga dora e gjahtarit, si zogu nga dora e atij që kap zogjtë.
Deliver yourself like a gazelle from a hand and like a bird from [the] hand of a fowler.
6 Shko te milingona, o përtac, vër re zakonet e saj dhe bëhu i urtë.
Go to an ant O sluggard consider ways its and become wise.
7 Ajo nuk ka as kryetar, as mbikëqyrës, as zot;
Which not [belongs] to it [is] commander of icer and ruler.
8 e gjen ushqimin në verë dhe mbledh zahirenë e saj gjatë korrjes.
It prepares in the summer food its it gathers at the harvest food its.
9 Deri kur, o përtac, do të rrish duke fjetur? Kur do të shkundesh nga gjumi yt?
Until when? O sluggard - will you lie down when? will you rise from sleep your.
10 Të flesh pak, të dremitësh pak, të rrish me duar në ije për t’u çlodhur,
A little of sleep a little of slumber a little of - folding of hands to rest.
11 kështu varfëria jote do të vijë si një vjedhës, dhe skamja jote si një njeri i armatosur.
And it will come like a traveler poverty your and lack your like a man of shield.
12 Njeriu pa vlerë, njeriu i keq, ecën me një gojë të çoroditur;
A person of worthlessness a person of wickedness [is] walking crookedness of mouth.
13 luan syrin, flet me këmbët, bën shenja me gishta;
[he is] winking (With eyes his *QK) [he is] scraping (with feet his *QK) [he is] pointing with fingers his.
14 ka ligësi në zemër, kurdis vazhdimisht të keqen dhe mbjell grindje.
Perverse things - [are] in heart his [he is] devising evil at every time (contentions *QK) he sends out.
15 Prandaj shkatërrimi i tij do të vijë papritur, në një çast do të shkatërrohet pa rrugëdalje tjetër.
There-fore suddenly it will come disaster his an instant he will be broken and there not [will be] healing.
16 Zoti i urren këto gjashtë gjëra, madje shtatë janë të neveritshme për të:
Six [things] those he hates Yahweh and [are] seven ([the] disgusting thing of *QK) self his.
17 sytë krenare, gjuha gënjeshtare, duart që derdhin gjak të pafajshëm,
Eyes haughty a tongue of falsehood and hands [which] shed blood innocent.
18 zemra që kurdis plane të këqija, këmbët që turren shpejt drejt së keqes,
A heart [which] devises plans of wickedness feet [which] hurry to run to evil.
19 dëshmitari i rremë që thotë gënjeshtra dhe ai që shtie grindje midis vëllezërve.
[who] he breathes out Lies a witness of falsehood and [one who] spreads contentions between brothers.
20 Biri im, ruaje urdhërimin e atit tënd dhe mos harro mësimet e nënës sate.
Keep O son my [the] commandment of father your and may not you forsake [the] instruction of mother your.
21 Mbaji vazhdimisht të lidhura në zemrën tënde dhe fiksoji rreth qafës sate.
Bind them on heart your continually tie them on necks your.
22 Kur do të ecësh, do të të udhëheqin; kur të pushosh, do të të ruajnë; kur të zgjohesh, do të flasin me ty.
When walking about you - it will guide you when lying down you it will watch over you and you will awake it it will speak to you.
23 Sepse urdhërimi është një llambë, mësimi një dritë, dhe ndreqjet e mësimit janë rruga e jetës,
For [is] a lamp [the] commandment and [the] instruction [is] a light and [are] a way of life rebukes of discipline.
24 për të të mbrojtur nga gruaja e keqe, nga lajkat e gjuhës të gruas së huaj.
To keep you from a woman of evil from smoothness of tongue a foreign [woman].
25 Mos dëshiro në zemrën tënde bukurinë e saj dhe mos u rrëmbe nga qepallat e saj.
May not you desire beauty her in heart your and may not she capture you with eyelids her.
26 Sepse për një prostitutë burri katandiset për një copë bukë, dhe gruaja e një tjetri gjuan shpirtin e vyer të një burri.
For [the] price a woman a prostitute to a round loaf of bread and [the] wife of a man a life precious she hunts.
27 A mund të mbajë burri një zjarr në gji të tij pa djegur rrobat e trupit?
¿ Will he snatch up a man fire in bosom his and garments his not will they be burned?
28 A mund të ecë burri mbi qymyr të ndezur pa djegur këmbët e tij?
Or? will he walk? a man on burning coals and feet his not will they be scorched.
29 Në këtë gjendje është ai që shkon tek gruaja e një tjetri; kush e prek nuk do të mbetet pa u ndëshkuar.
[is] thus The [one who] goes into [the] wife of neighbor his not he will go unpunished every [one who] touches her.
30 Nuk përçmohet hajduti që vjedh për të shuar urinë kur është i uritur;
Not people despise the thief if he will steal to fill appetite his for he will be hungry.
31 por në rast se kapet në faj, duhet të kthejë shtatëfishin, dhe të japë tërë pasurinë e shtëpisë së tij.
And he will be found out he will make restitution sevenfold all [the] wealth of house his he will give.
32 Por ai që kryen një shkelje kurore me një grua është një njeri pa mend; ai që bën një gjë të tillë shkatërron jetën e tij.
[one who] commits adultery A woman [is] lacking of heart [one who] destroys own self his he he will do it.
33 Do të gjejë plagë dhe përçmim, dhe turpi i tij nuk do t’i hiqet kurrë.
A wound and shame he will find and reproach his not it will be wiped away.
34 sepse xhelozia e tërbon bashkëshortin, që do të jetë i pamëshirshëm ditën e hakmarrjes.
For jealousy [is the] rage of a man and not he will have compassion on a day of vengeance.
35 Ai nuk do të pranojë asnjë shpërblim dhe nuk do të kënaqet, edhe sikur t’i bëjnë shumë dhurata.
Not he will lift up [the] face of any ransom and not he will be willing for you will make great a bribe.

< Fjalët e urta 6 >