< Fjalët e urta 6 >

1 Biri im, në qoftë se je bërë garant për të afërmin tënd, në rast se ke dhënë dorën si garanci për një të huaj,
My son, if you have taken a pledge on behalf of your friend, then you have bound your hand to an outsider,
2 je zënë në lakun e fjalëve të gojës sate, je zënë nga fjalët e gojës sate.
then you are ensnared by the words of your own mouth, and taken captive by your own words.
3 Bëj këtë, pra, biri im, dhe shpengohu, sepse ke rënë në duart e të afërmit tënd. Shko, hidhu në këmbët e tij dhe ngul këmbë me të madhe te i afërmi yt.
Therefore, my son, do what I say, and free yourself, for you have fallen into the hand of your neighbor. Run, hurry, awaken your friend.
4 Mos u jep gjumë syve të tu as çlodhje qepallave të tua;
Do not grant sleep to your eyes, nor let your eyelids slumber.
5 çlirohu si gazela nga dora e gjahtarit, si zogu nga dora e atij që kap zogjtë.
Rescue yourself like a gazelle from the hand, and like a bird from the hand of the fowler.
6 Shko te milingona, o përtac, vër re zakonet e saj dhe bëhu i urtë.
Go to the ant, you lazy one, and consider her ways, and so learn wisdom.
7 Ajo nuk ka as kryetar, as mbikëqyrës, as zot;
For though she has no ruler, nor instructor, nor leader,
8 e gjen ushqimin në verë dhe mbledh zahirenë e saj gjatë korrjes.
she provides meals for herself in the summer, and she gathers at the harvest what she may eat.
9 Deri kur, o përtac, do të rrish duke fjetur? Kur do të shkundesh nga gjumi yt?
How long will you slumber, you lazy one? When will you rise up from your sleep?
10 Të flesh pak, të dremitësh pak, të rrish me duar në ije për t’u çlodhur,
You will sleep a little, you will slumber a little, you will fold your hands a little to sleep,
11 kështu varfëria jote do të vijë si një vjedhës, dhe skamja jote si një njeri i armatosur.
and then destitution will meet with you, like a traveler, and poverty, like an armed man. Yet truly, if you would be diligent, then your harvest will arrive like a fountain, and destitution will flee far from you.
12 Njeriu pa vlerë, njeriu i keq, ecën me një gojë të çoroditur;
An apostate man, a harmful man, walks with a perverse mouth;
13 luan syrin, flet me këmbët, bën shenja me gishta;
he winks with the eyes, touches with the foot, speaks with the finger.
14 ka ligësi në zemër, kurdis vazhdimisht të keqen dhe mbjell grindje.
With a depraved heart he devises evil, and at all times he sows conflict.
15 Prandaj shkatërrimi i tij do të vijë papritur, në një çast do të shkatërrohet pa rrugëdalje tjetër.
To this one, his perdition will arrive promptly, and he shall be crushed suddenly: he will no longer have any remedy.
16 Zoti i urren këto gjashtë gjëra, madje shtatë janë të neveritshme për të:
Six things there are that the Lord hates, and the seventh, his soul detests:
17 sytë krenare, gjuha gënjeshtare, duart që derdhin gjak të pafajshëm,
haughty eyes, a lying tongue, hands that shed innocent blood,
18 zemra që kurdis plane të këqija, këmbët që turren shpejt drejt së keqes,
a heart that devises the most wicked thoughts, feet running swiftly unto evil,
19 dëshmitari i rremë që thotë gënjeshtra dhe ai që shtie grindje midis vëllezërve.
a deceitful witness bringing forth lies, and he who sows discord among brothers.
20 Biri im, ruaje urdhërimin e atit tënd dhe mos harro mësimet e nënës sate.
My son, preserve the precepts of your father, and do not dismiss the law of your mother.
21 Mbaji vazhdimisht të lidhura në zemrën tënde dhe fiksoji rreth qafës sate.
Bind them to your heart unceasingly, and encircle them around your throat.
22 Kur do të ecësh, do të të udhëheqin; kur të pushosh, do të të ruajnë; kur të zgjohesh, do të flasin me ty.
When you walk, let them keep step with you. When you sleep, let them guard you. And when you keep watch, speak with them.
23 Sepse urdhërimi është një llambë, mësimi një dritë, dhe ndreqjet e mësimit janë rruga e jetës,
For commandment is a lamp, and law is a light, and the reproofs of discipline are the way of life.
24 për të të mbrojtur nga gruaja e keqe, nga lajkat e gjuhës të gruas së huaj.
So may they guard you from an evil woman, and from the flattering tongue of the outsider.
25 Mos dëshiro në zemrën tënde bukurinë e saj dhe mos u rrëmbe nga qepallat e saj.
Let not your heart desire her beauty; do not be captivated by her winks.
26 Sepse për një prostitutë burri katandiset për një copë bukë, dhe gruaja e një tjetri gjuan shpirtin e vyer të një burri.
For the price of a prostitute is only one loaf. Yet the woman seizes the precious soul of a man.
27 A mund të mbajë burri një zjarr në gji të tij pa djegur rrobat e trupit?
Would a man be able to conceal fire in his bosom, so that his garments would not burn?
28 A mund të ecë burri mbi qymyr të ndezur pa djegur këmbët e tij?
Or could he walk over burning coals, so that his feet would not be burned?
29 Në këtë gjendje është ai që shkon tek gruaja e një tjetri; kush e prek nuk do të mbetet pa u ndëshkuar.
So also, he who enters to the wife of his neighbor shall not be clean when he touches her.
30 Nuk përçmohet hajduti që vjedh për të shuar urinë kur është i uritur;
Not so great is the fault when someone has stolen. For he steals so as to satisfy a hungry soul.
31 por në rast se kapet në faj, duhet të kthejë shtatëfishin, dhe të japë tërë pasurinë e shtëpisë së tij.
Also, if he is apprehended, he shall repay sevenfold and hand over all the substance of his house.
32 Por ai që kryen një shkelje kurore me një grua është një njeri pa mend; ai që bën një gjë të tillë shkatërron jetën e tij.
But whoever is an adulterer, because of the emptiness of his heart, will destroy his own soul.
33 Do të gjejë plagë dhe përçmim, dhe turpi i tij nuk do t’i hiqet kurrë.
He gathers shame and dishonor to himself, and his disgrace will not be wiped away.
34 sepse xhelozia e tërbon bashkëshortin, që do të jetë i pamëshirshëm ditën e hakmarrjes.
For the jealousy and fury of the husband will not spare him on the day of vindication,
35 Ai nuk do të pranojë asnjë shpërblim dhe nuk do të kënaqet, edhe sikur t’i bëjnë shumë dhurata.
nor will he agree to the pleadings of anyone, nor will he accept, as repayment, a multitude of gifts.

< Fjalët e urta 6 >