< Fjalët e urta 6 >

1 Biri im, në qoftë se je bërë garant për të afërmin tënd, në rast se ke dhënë dorën si garanci për një të huaj,
My son, if you have made yourself responsible for your neighbour, or given your word for another,
2 je zënë në lakun e fjalëve të gojës sate, je zënë nga fjalët e gojës sate.
You are taken as in a net by the words of your mouth, the sayings of your lips have overcome you.
3 Bëj këtë, pra, biri im, dhe shpengohu, sepse ke rënë në duart e të afërmit tënd. Shko, hidhu në këmbët e tij dhe ngul këmbë me të madhe te i afërmi yt.
Do this, my son, and make yourself free, because you have come into the power of your neighbour; go without waiting, and make a strong request to your neighbour.
4 Mos u jep gjumë syve të tu as çlodhje qepallave të tua;
Give no sleep to your eyes, or rest to them;
5 çlirohu si gazela nga dora e gjahtarit, si zogu nga dora e atij që kap zogjtë.
Make yourself free, like the roe from the hand of the archer, and the bird from him who puts a net for her.
6 Shko te milingona, o përtac, vër re zakonet e saj dhe bëhu i urtë.
Go to the ant, you hater of work; give thought to her ways and be wise:
7 Ajo nuk ka as kryetar, as mbikëqyrës, as zot;
Having no chief, overseer, or ruler,
8 e gjen ushqimin në verë dhe mbledh zahirenë e saj gjatë korrjes.
She gets her meat in the summer, storing up food at the time of the grain-cutting.
9 Deri kur, o përtac, do të rrish duke fjetur? Kur do të shkundesh nga gjumi yt?
How long will you be sleeping, O hater of work? when will you get up from your sleep?
10 Të flesh pak, të dremitësh pak, të rrish me duar në ije për t’u çlodhur,
A little sleep, a little rest, a little folding of the hands in sleep:
11 kështu varfëria jote do të vijë si një vjedhës, dhe skamja jote si një njeri i armatosur.
Then loss will come on you like an outlaw, and your need like an armed man
12 Njeriu pa vlerë, njeriu i keq, ecën me një gojë të çoroditur;
A good-for-nothing man is an evil-doer; he goes on his way causing trouble with false words;
13 luan syrin, flet me këmbët, bën shenja me gishta;
Making signs with his eyes, rubbing with his feet, and giving news with his fingers;
14 ka ligësi në zemër, kurdis vazhdimisht të keqen dhe mbjell grindje.
His mind is ever designing evil: he lets loose violent acts.
15 Prandaj shkatërrimi i tij do të vijë papritur, në një çast do të shkatërrohet pa rrugëdalje tjetër.
For this cause his downfall will be sudden; quickly he will be broken, and there will be no help for him.
16 Zoti i urren këto gjashtë gjëra, madje shtatë janë të neveritshme për të:
Six things are hated by the Lord; seven things are disgusting to him:
17 sytë krenare, gjuha gënjeshtare, duart që derdhin gjak të pafajshëm,
Eyes of pride, a false tongue, hands which take life without cause;
18 zemra që kurdis plane të këqija, këmbët që turren shpejt drejt së keqes,
A heart full of evil designs, feet which are quick in running after sin;
19 dëshmitari i rremë që thotë gënjeshtra dhe ai që shtie grindje midis vëllezërve.
A false witness, breathing out untrue words, and one who lets loose violent acts among brothers.
20 Biri im, ruaje urdhërimin e atit tënd dhe mos harro mësimet e nënës sate.
My son, keep the rule of your father, and have in memory the teaching of your mother:
21 Mbaji vazhdimisht të lidhura në zemrën tënde dhe fiksoji rreth qafës sate.
Keep them ever folded in your heart, and have them hanging round your neck.
22 Kur do të ecësh, do të të udhëheqin; kur të pushosh, do të të ruajnë; kur të zgjohesh, do të flasin me ty.
In your walking, it will be your guide; when you are sleeping, it will keep watch over you; when you are awake, it will have talk with you.
23 Sepse urdhërimi është një llambë, mësimi një dritë, dhe ndreqjet e mësimit janë rruga e jetës,
For the rule is a light, and the teaching a shining light; and the guiding words of training are the way of life.
24 për të të mbrojtur nga gruaja e keqe, nga lajkat e gjuhës të gruas së huaj.
They will keep you from the evil woman, from the smooth tongue of the strange woman.
25 Mos dëshiro në zemrën tënde bukurinë e saj dhe mos u rrëmbe nga qepallat e saj.
Let not your heart's desire go after her fair body; let not her eyes take you prisoner.
26 Sepse për një prostitutë burri katandiset për një copë bukë, dhe gruaja e një tjetri gjuan shpirtin e vyer të një burri.
For a loose woman is looking for a cake of bread, but another man's wife goes after one's very life.
27 A mund të mbajë burri një zjarr në gji të tij pa djegur rrobat e trupit?
May a man take fire to his breast without burning his clothing?
28 A mund të ecë burri mbi qymyr të ndezur pa djegur këmbët e tij?
Or may one go on lighted coals, and his feet not be burned?
29 Në këtë gjendje është ai që shkon tek gruaja e një tjetri; kush e prek nuk do të mbetet pa u ndëshkuar.
So it is with him who goes in to his neighbour's wife; he who has anything to do with her will not go free from punishment.
30 Nuk përçmohet hajduti që vjedh për të shuar urinë kur është i uritur;
Men do not have a low opinion of a thief who takes food when he is in need of it:
31 por në rast se kapet në faj, duhet të kthejë shtatëfishin, dhe të japë tërë pasurinë e shtëpisë së tij.
But if he is taken in the act he will have to give back seven times as much, giving up all his property which is in his house.
32 Por ai që kryen një shkelje kurore me një grua është një njeri pa mend; ai që bën një gjë të tillë shkatërron jetën e tij.
He who takes another man's wife is without all sense: he who does it is the cause of destruction to his soul.
33 Do të gjejë plagë dhe përçmim, dhe turpi i tij nuk do t’i hiqet kurrë.
Wounds will be his and loss of honour, and his shame may not be washed away.
34 sepse xhelozia e tërbon bashkëshortin, që do të jetë i pamëshirshëm ditën e hakmarrjes.
For bitter is the wrath of an angry husband; in the day of punishment he will have no mercy.
35 Ai nuk do të pranojë asnjë shpërblim dhe nuk do të kënaqet, edhe sikur t’i bëjnë shumë dhurata.
He will not take any payment; and he will not make peace with you though your money offerings are increased.

< Fjalët e urta 6 >