< Fjalët e urta 6 >

1 Biri im, në qoftë se je bërë garant për të afërmin tënd, në rast se ke dhënë dorën si garanci për një të huaj,
My son, if thou have become surety for thy neighbor, if thou have struck thy hands for a stranger,
2 je zënë në lakun e fjalëve të gojës sate, je zënë nga fjalët e gojës sate.
thou are snared with the words of thy mouth, thou are taken with the words of thy mouth.
3 Bëj këtë, pra, biri im, dhe shpengohu, sepse ke rënë në duart e të afërmit tënd. Shko, hidhu në këmbët e tij dhe ngul këmbë me të madhe te i afërmi yt.
Do this now, my son, and deliver thyself, since thou have come into the hand of thy neighbor. Go, humble thyself, and importune thy neighbor.
4 Mos u jep gjumë syve të tu as çlodhje qepallave të tua;
Do not give sleep to thine eyes, nor slumber to thine eyelids.
5 çlirohu si gazela nga dora e gjahtarit, si zogu nga dora e atij që kap zogjtë.
Deliver thyself as a roe from the hand, and as a bird from the hand of the fowler.
6 Shko te milingona, o përtac, vër re zakonet e saj dhe bëhu i urtë.
Go to the ant, thou sluggard. Consider her ways, and be wise.
7 Ajo nuk ka as kryetar, as mbikëqyrës, as zot;
Which, having no chief, overseer, or ruler,
8 e gjen ushqimin në verë dhe mbledh zahirenë e saj gjatë korrjes.
provides her bread in the summer, and gathers her food in the harvest.
9 Deri kur, o përtac, do të rrish duke fjetur? Kur do të shkundesh nga gjumi yt?
How long will thou sleep, O sluggard? When will thou arise out of thy sleep?
10 Të flesh pak, të dremitësh pak, të rrish me duar në ije për t’u çlodhur,
A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep,
11 kështu varfëria jote do të vijë si një vjedhës, dhe skamja jote si një njeri i armatosur.
so thy poverty shall come as a robber, and thy want as an armed man.
12 Njeriu pa vlerë, njeriu i keq, ecën me një gojë të çoroditur;
A worthless person, a man of iniquity, is he who walks with a perverse mouth,
13 luan syrin, flet me këmbët, bën shenja me gishta;
who winks with his eyes, who speaks with his feet, who makes signs with his fingers,
14 ka ligësi në zemër, kurdis vazhdimisht të keqen dhe mbjell grindje.
in whose heart is perverseness, who devises evil continually, who sows discord.
15 Prandaj shkatërrimi i tij do të vijë papritur, në një çast do të shkatërrohet pa rrugëdalje tjetër.
Therefore his calamity shall come suddenly. Suddenly he shall be broken, and that without remedy.
16 Zoti i urren këto gjashtë gjëra, madje shtatë janë të neveritshme për të:
There are six things which Jehovah hates, yea, seven which are an abomination to him:
17 sytë krenare, gjuha gënjeshtare, duart që derdhin gjak të pafajshëm,
haughty eyes, a lying tongue, and hands that shed innocent blood,
18 zemra që kurdis plane të këqija, këmbët që turren shpejt drejt së keqes,
a heart that devises wicked purposes, feet that are swift in running to mischief,
19 dëshmitari i rremë që thotë gënjeshtra dhe ai që shtie grindje midis vëllezërve.
a false witness who utters lies, and he who sows discord among brothers.
20 Biri im, ruaje urdhërimin e atit tënd dhe mos harro mësimet e nënës sate.
My son, keep the commandment of thy father, and do not forsake the law of thy mother.
21 Mbaji vazhdimisht të lidhura në zemrën tënde dhe fiksoji rreth qafës sate.
Bind them continually upon thy heart. Tie them about thy neck.
22 Kur do të ecësh, do të të udhëheqin; kur të pushosh, do të të ruajnë; kur të zgjohesh, do të flasin me ty.
When thou walk, it shall lead thee. When thou sleep, it shall watch over thee. And when thou awake, it shall talk with thee.
23 Sepse urdhërimi është një llambë, mësimi një dritë, dhe ndreqjet e mësimit janë rruga e jetës,
For the commandment is a lamp, and the law is light, and reproofs of instruction are the way of life,
24 për të të mbrojtur nga gruaja e keqe, nga lajkat e gjuhës të gruas së huaj.
to keep thee from the evil woman, from the flattery of the stranger's tongue.
25 Mos dëshiro në zemrën tënde bukurinë e saj dhe mos u rrëmbe nga qepallat e saj.
Do not lust after her beauty in thy heart, nor let her take thee with her eyelids.
26 Sepse për një prostitutë burri katandiset për një copë bukë, dhe gruaja e një tjetri gjuan shpirtin e vyer të një burri.
For the price of a harlot is as much as a piece of bread, but the adulteress hunts for the precious life.
27 A mund të mbajë burri një zjarr në gji të tij pa djegur rrobat e trupit?
Can a man take fire in his bosom, and his clothes not be burned?
28 A mund të ecë burri mbi qymyr të ndezur pa djegur këmbët e tij?
Or can a man walk upon hot coals, and his feet not be scorched?
29 Në këtë gjendje është ai që shkon tek gruaja e një tjetri; kush e prek nuk do të mbetet pa u ndëshkuar.
So is he who goes in to his neighbor's wife. Whoever touches her shall not be unpunished.
30 Nuk përçmohet hajduti që vjedh për të shuar urinë kur është i uritur;
Men do not despise a thief, if he steals to satisfy himself when he is hungry.
31 por në rast se kapet në faj, duhet të kthejë shtatëfishin, dhe të japë tërë pasurinë e shtëpisë së tij.
Yet if he is found, he shall restore sevenfold. He shall give all the substance of his house.
32 Por ai që kryen një shkelje kurore me një grua është një njeri pa mend; ai që bën një gjë të tillë shkatërron jetën e tij.
He who commits adultery with a woman is void of understanding. He who would destroy his own soul does it.
33 Do të gjejë plagë dhe përçmim, dhe turpi i tij nuk do t’i hiqet kurrë.
Wounds and dishonor he shall get, and his reproach shall not be wiped away.
34 sepse xhelozia e tërbon bashkëshortin, që do të jetë i pamëshirshëm ditën e hakmarrjes.
For jealousy is a man's fury, and he will not spare in the day of vengeance.
35 Ai nuk do të pranojë asnjë shpërblim dhe nuk do të kënaqet, edhe sikur t’i bëjnë shumë dhurata.
He will not regard any ransom, nor will he be satisfied, though thou give many gifts.

< Fjalët e urta 6 >