< Fjalët e urta 6 >

1 Biri im, në qoftë se je bërë garant për të afërmin tënd, në rast se ke dhënë dorën si garanci për një të huaj,
Mijn zoon! zo gij voor uw naaste borg geworden zijt, voor een vreemde uw hand toegeklapt hebt;
2 je zënë në lakun e fjalëve të gojës sate, je zënë nga fjalët e gojës sate.
Gij zijt verstrikt met de redenen uws monds; gij zijt gevangen met de redenen uws monds.
3 Bëj këtë, pra, biri im, dhe shpengohu, sepse ke rënë në duart e të afërmit tënd. Shko, hidhu në këmbët e tij dhe ngul këmbë me të madhe te i afërmi yt.
Doe nu dit, mijn zoon! en red u, dewijl gij in de hand uws naasten gekomen zijt; ga, onderwerp uzelven, en sterk uw naaste.
4 Mos u jep gjumë syve të tu as çlodhje qepallave të tua;
Laat uw ogen geen slaap toe, noch uw oogleden sluimering.
5 çlirohu si gazela nga dora e gjahtarit, si zogu nga dora e atij që kap zogjtë.
Red u, als een ree uit de hand des jagers, en als een vogel uit de hand des vogelvangers.
6 Shko te milingona, o përtac, vër re zakonet e saj dhe bëhu i urtë.
Ga tot de mier, gij luiaard! zie haar wegen, en word wijs;
7 Ajo nuk ka as kryetar, as mbikëqyrës, as zot;
Dewelke, geen overste, ambtman noch heerser hebbende,
8 e gjen ushqimin në verë dhe mbledh zahirenë e saj gjatë korrjes.
Haar brood bereidt in den zomer, haar spijs vergadert in den oogst.
9 Deri kur, o përtac, do të rrish duke fjetur? Kur do të shkundesh nga gjumi yt?
Hoe lang zult gij, luiaard, nederliggen? Wanneer zult gij van uw slaap opstaan?
10 Të flesh pak, të dremitësh pak, të rrish me duar në ije për t’u çlodhur,
Een weinig slapens, een weinig sluimerens, een weinig handvouwens, al nederliggende;
11 kështu varfëria jote do të vijë si një vjedhës, dhe skamja jote si një njeri i armatosur.
Zo zal uw armoede u overkomen als een wandelaar, en uw gebrek als een gewapend man.
12 Njeriu pa vlerë, njeriu i keq, ecën me një gojë të çoroditur;
Een Belialsmens, een ondeugdzaam man gaat met verkeerdheid des monds om;
13 luan syrin, flet me këmbët, bën shenja me gishta;
Wenkt met zijn ogen, spreekt met zijn voeten, leert met zijn vingeren;
14 ka ligësi në zemër, kurdis vazhdimisht të keqen dhe mbjell grindje.
In zijn hart zijn verkeerdheden, hij smeedt te aller tijd kwaad; hij werpt twisten in.
15 Prandaj shkatërrimi i tij do të vijë papritur, në një çast do të shkatërrohet pa rrugëdalje tjetër.
Daarom zal zijn verderf haastelijk komen; hij zal schielijk verbroken worden, dat er geen genezen aan zij.
16 Zoti i urren këto gjashtë gjëra, madje shtatë janë të neveritshme për të:
Deze zes haat de HEERE; ja, zeven zijn Zijn ziel een gruwel:
17 sytë krenare, gjuha gënjeshtare, duart që derdhin gjak të pafajshëm,
Hoge ogen, een valse tong, en handen, die onschuldig bloed vergieten;
18 zemra që kurdis plane të këqija, këmbët që turren shpejt drejt së keqes,
Een hart, dat ondeugdzame gedachten smeedt; voeten, die zich haasten, om tot kwaad te lopen;
19 dëshmitari i rremë që thotë gënjeshtra dhe ai që shtie grindje midis vëllezërve.
Een vals getuige, die leugenen blaast; en die tussen broederen krakelen inwerpt.
20 Biri im, ruaje urdhërimin e atit tënd dhe mos harro mësimet e nënës sate.
Mijn zoon, bewaar het gebod uws vaders, en verlaat de wet uwer moeder niet.
21 Mbaji vazhdimisht të lidhura në zemrën tënde dhe fiksoji rreth qafës sate.
Bind ze steeds aan uw hart, hecht ze aan uw hals.
22 Kur do të ecësh, do të të udhëheqin; kur të pushosh, do të të ruajnë; kur të zgjohesh, do të flasin me ty.
Als gij wandelt, zal dat u geleiden; als gij nederligt, zal het over u de wacht houden; als gij wakker wordt, zal hetzelve met u spreken.
23 Sepse urdhërimi është një llambë, mësimi një dritë, dhe ndreqjet e mësimit janë rruga e jetës,
Want het gebod is een lamp, en de wet is een licht, en de bestraffingen der tucht zijn de weg des levens;
24 për të të mbrojtur nga gruaja e keqe, nga lajkat e gjuhës të gruas së huaj.
Om u te bewaren voor de kwade vrouw, voor het gevlei der vreemde tong.
25 Mos dëshiro në zemrën tënde bukurinë e saj dhe mos u rrëmbe nga qepallat e saj.
Begeer haar schoonheid niet in uw hart, en laat ze u niet vangen met haar oogleden.
26 Sepse për një prostitutë burri katandiset për një copë bukë, dhe gruaja e një tjetri gjuan shpirtin e vyer të një burri.
Want door een vrouw, die een hoer is, komt men tot een stuk broods; en eens mans huisvrouw jaagt de kostelijke ziel.
27 A mund të mbajë burri një zjarr në gji të tij pa djegur rrobat e trupit?
Zal iemand vuur in zijn boezem nemen, dat zijn klederen niet verbrand worden?
28 A mund të ecë burri mbi qymyr të ndezur pa djegur këmbët e tij?
Zal iemand op kolen gaan, dat zijn voeten niet branden?
29 Në këtë gjendje është ai që shkon tek gruaja e një tjetri; kush e prek nuk do të mbetet pa u ndëshkuar.
Alzo die tot zijns naasten huisvrouw ingaat; al wie haar aanroert, zal niet onschuldig gehouden worden.
30 Nuk përçmohet hajduti që vjedh për të shuar urinë kur është i uritur;
Men doet een dief geen verachting aan, als hij steelt om zijn ziel te vullen, dewijl hij honger heeft;
31 por në rast se kapet në faj, duhet të kthejë shtatëfishin, dhe të japë tërë pasurinë e shtëpisë së tij.
En gevonden zijnde, vergeldt hij het zevenvoudig; hij geeft al het goed van zijn huis.
32 Por ai që kryen një shkelje kurore me një grua është një njeri pa mend; ai që bën një gjë të tillë shkatërron jetën e tij.
Maar die met een vrouw overspel doet, is verstandeloos; hij verderft zijn ziel, die dat doet;
33 Do të gjejë plagë dhe përçmim, dhe turpi i tij nuk do t’i hiqet kurrë.
Plage en schande zal hij vinden, en zijn smaad zal niet uitgewist worden.
34 sepse xhelozia e tërbon bashkëshortin, që do të jetë i pamëshirshëm ditën e hakmarrjes.
Want jaloersheid is een grimmigheid des mans; en in den dag der wraak zal hij niet verschonen.
35 Ai nuk do të pranojë asnjë shpërblim dhe nuk do të kënaqet, edhe sikur t’i bëjnë shumë dhurata.
Hij zal geen verzoening aannemen; en hij zal niet bewilligen, ofschoon gij het geschenk vergroot.

< Fjalët e urta 6 >