< Fjalët e urta 6 >

1 Biri im, në qoftë se je bërë garant për të afërmin tënd, në rast se ke dhënë dorën si garanci për një të huaj,
我兒,你若為朋友作保, 替外人擊掌,
2 je zënë në lakun e fjalëve të gojës sate, je zënë nga fjalët e gojës sate.
你就被口中的話語纏住, 被嘴裏的言語捉住。
3 Bëj këtë, pra, biri im, dhe shpengohu, sepse ke rënë në duart e të afërmit tënd. Shko, hidhu në këmbët e tij dhe ngul këmbë me të madhe te i afërmi yt.
我兒,你既落在朋友手中, 就當這樣行才可救自己: 你要自卑,去懇求你的朋友。
4 Mos u jep gjumë syve të tu as çlodhje qepallave të tua;
不要容你的眼睛睡覺; 不要容你的眼皮打盹。
5 çlirohu si gazela nga dora e gjahtarit, si zogu nga dora e atij që kap zogjtë.
要救自己,如鹿脫離獵戶的手, 如鳥脫離捕鳥人的手。
6 Shko te milingona, o përtac, vër re zakonet e saj dhe bëhu i urtë.
懶惰人哪, 你去察看螞蟻的動作就可得智慧。
7 Ajo nuk ka as kryetar, as mbikëqyrës, as zot;
螞蟻沒有元帥, 沒有官長,沒有君王,
8 e gjen ushqimin në verë dhe mbledh zahirenë e saj gjatë korrjes.
尚且在夏天預備食物, 在收割時聚斂糧食。
9 Deri kur, o përtac, do të rrish duke fjetur? Kur do të shkundesh nga gjumi yt?
懶惰人哪,你要睡到幾時呢? 你何時睡醒呢?
10 Të flesh pak, të dremitësh pak, të rrish me duar në ije për t’u çlodhur,
再睡片時,打盹片時, 抱着手躺臥片時,
11 kështu varfëria jote do të vijë si një vjedhës, dhe skamja jote si një njeri i armatosur.
你的貧窮就必如強盜速來, 你的缺乏彷彿拿兵器的人來到。
12 Njeriu pa vlerë, njeriu i keq, ecën me një gojë të çoroditur;
無賴的惡徒, 行動就用乖僻的口,
13 luan syrin, flet me këmbët, bën shenja me gishta;
用眼傳神, 用腳示意, 用指點劃,
14 ka ligësi në zemër, kurdis vazhdimisht të keqen dhe mbjell grindje.
心中乖僻, 常設惡謀, 布散紛爭。
15 Prandaj shkatërrimi i tij do të vijë papritur, në një çast do të shkatërrohet pa rrugëdalje tjetër.
所以,災難必忽然臨到他身; 他必頃刻敗壞,無法可治。
16 Zoti i urren këto gjashtë gjëra, madje shtatë janë të neveritshme për të:
耶和華所恨惡的有六樣, 連他心所憎惡的共有七樣:
17 sytë krenare, gjuha gënjeshtare, duart që derdhin gjak të pafajshëm,
就是高傲的眼, 撒謊的舌, 流無辜人血的手,
18 zemra që kurdis plane të këqija, këmbët që turren shpejt drejt së keqes,
圖謀惡計的心, 飛跑行惡的腳,
19 dëshmitari i rremë që thotë gënjeshtra dhe ai që shtie grindje midis vëllezërve.
吐謊言的假見證, 並弟兄中布散紛爭的人。
20 Biri im, ruaje urdhërimin e atit tënd dhe mos harro mësimet e nënës sate.
我兒,要謹守你父親的誡命; 不可離棄你母親的法則,
21 Mbaji vazhdimisht të lidhura në zemrën tënde dhe fiksoji rreth qafës sate.
要常繫在你心上, 掛在你項上。
22 Kur do të ecësh, do të të udhëheqin; kur të pushosh, do të të ruajnë; kur të zgjohesh, do të flasin me ty.
你行走,它必引導你; 你躺臥,它必保守你; 你睡醒,它必與你談論。
23 Sepse urdhërimi është një llambë, mësimi një dritë, dhe ndreqjet e mësimit janë rruga e jetës,
因為誡命是燈,法則是光, 訓誨的責備是生命的道,
24 për të të mbrojtur nga gruaja e keqe, nga lajkat e gjuhës të gruas së huaj.
能保你遠離惡婦, 遠離外女諂媚的舌頭。
25 Mos dëshiro në zemrën tënde bukurinë e saj dhe mos u rrëmbe nga qepallat e saj.
你心中不要戀慕她的美色, 也不要被她眼皮勾引。
26 Sepse për një prostitutë burri katandiset për një copë bukë, dhe gruaja e një tjetri gjuan shpirtin e vyer të një burri.
因為,妓女能使人只剩一塊餅; 淫婦獵取人寶貴的生命。
27 A mund të mbajë burri një zjarr në gji të tij pa djegur rrobat e trupit?
人若懷裏搋火, 衣服豈能不燒呢?
28 A mund të ecë burri mbi qymyr të ndezur pa djegur këmbët e tij?
人若在火炭上走, 腳豈能不燙呢?
29 Në këtë gjendje është ai që shkon tek gruaja e një tjetri; kush e prek nuk do të mbetet pa u ndëshkuar.
親近鄰舍之妻的,也是如此; 凡挨近她的,不免受罰。
30 Nuk përçmohet hajduti që vjedh për të shuar urinë kur është i uritur;
賊因飢餓偷竊充飢, 人不藐視他,
31 por në rast se kapet në faj, duhet të kthejë shtatëfishin, dhe të japë tërë pasurinë e shtëpisë së tij.
若被找着,他必賠還七倍, 必將家中所有的盡都償還。
32 Por ai që kryen një shkelje kurore me një grua është një njeri pa mend; ai që bën një gjë të tillë shkatërron jetën e tij.
與婦人行淫的,便是無知; 行這事的,必喪掉生命。
33 Do të gjejë plagë dhe përçmim, dhe turpi i tij nuk do t’i hiqet kurrë.
他必受傷損,必被凌辱; 他的羞恥不得塗抹。
34 sepse xhelozia e tërbon bashkëshortin, që do të jetë i pamëshirshëm ditën e hakmarrjes.
因為人的嫉恨成了烈怒, 報仇的時候決不留情。
35 Ai nuk do të pranojë asnjë shpërblim dhe nuk do të kënaqet, edhe sikur t’i bëjnë shumë dhurata.
甚麼贖價,他都不顧; 你雖送許多禮物,他也不肯干休。

< Fjalët e urta 6 >