< Fjalët e urta 6 >

1 Biri im, në qoftë se je bërë garant për të afërmin tënd, në rast se ke dhënë dorën si garanci për një të huaj,
Kachapa, naheng nakom dinga batsahna dinga kitung nahim, hetkhah lou mikhat tou batsahna dinga naum khah a,
2 je zënë në lakun e fjalëve të gojës sate, je zënë nga fjalët e gojës sate.
Nangma thuseija kon kipalna naneija, nakama kon’a phondohsa thuchun nakipalsah khah leh,
3 Bëj këtë, pra, biri im, dhe shpengohu, sepse ke rënë në duart e të afërmit tënd. Shko, hidhu në këmbët e tij dhe ngul këmbë me të madhe te i afërmi yt.
Kachapa, ka thuhil hi ngaijin lang bol ding gon, ajeh chu naheng nakom’in na chunga thu anei tah jeh in, chen lang naheng nakompa ang-sunga taovin.
4 Mos u jep gjumë syve të tu as çlodhje qepallave të tua;
Jan choldo louvin, namit teni jeng jong sing-hih in, namit geija keh mitmul ho jong kichol da hen.
5 çlirohu si gazela nga dora e gjahtarit, si zogu nga dora e atij që kap zogjtë.
Sadelpa masanga sakhigol ajammang bang in, nangma tah kihuh hing ding gotan, vacha thangkol-a kitoldoh bang in nangma tah kihuh hing loijin.
6 Shko te milingona, o përtac, vër re zakonet e saj dhe bëhu i urtë.
Vo mi thase ho, cheuvin sihmi khu gave tim un, aum chan u-khun kihil unlang chingdoh tauvin.
7 Ajo nuk ka as kryetar, as mbikëqyrës, as zot;
Amahon natonga agoi diu lengle gamvaipo, vaihom aneilou vang un,
8 e gjen ushqimin në verë dhe mbledh zahirenë e saj gjatë korrjes.
Amahon nipi laiya neh ding aki-khol khom un, khokhal teng nehding aki-khol khom theijun ahi.
9 Deri kur, o përtac, do të rrish duke fjetur? Kur do të shkundesh nga gjumi yt?
Hinlah vo mithase hiche mun’a hi itih chan na-imut ding hitam? Nalup mun’a kon itih phat’a thoding nagot hitam?
10 Të flesh pak, të dremitësh pak, të rrish me duar në ije për t’u çlodhur,
Na i-mut a, namoh kijam jeng a, nakhut chalo-sah louva namoh um jenga ahileh,
11 kështu varfëria jote do të vijë si një vjedhës, dhe skamja jote si një njeri i armatosur.
Vaichat nan motva banga nahin phah ding, gucha banga nahin del khum thei ahi.
12 Njeriu pa vlerë, njeriu i keq, ecën me një gojë të çoroditur;
Mi pannabei le midihlou chu thudihlou sei phong in ache leuvin ahi.
13 luan syrin, flet me këmbët, bën shenja me gishta;
Ajon chihnau amit lhap uva akilang jin, akhut jung uvin hichu akoh jiuvin ahi.
14 ka ligësi në zemër, kurdis vazhdimisht të keqen dhe mbjell grindje.
Alungthim phatlou nauvin thilse agong un, tantih neilouvin kitomana ding jeng abol jiuvin ahi.
15 Prandaj shkatërrimi i tij do të vijë papritur, në një çast do të shkatërrohet pa rrugëdalje tjetër.
Hiche ho jeh chun, amaho chunga gangtah in manthahna achujin, damdoh vah thei loua umdiu ahi.
16 Zoti i urren këto gjashtë gjëra, madje shtatë janë të neveritshme për të:
Pakaiyin athet tah thil gup aum in, Ama ding in thil sagima adei lou aum in ahi.
17 sytë krenare, gjuha gënjeshtare, duart që derdhin gjak të pafajshëm,
Kiletsah mitvet, jou seina leigui, mona beija thisansoa panla khut teni,
18 zemra që kurdis plane të këqija, këmbët që turren shpejt drejt së keqes,
Thilse gonna lungthim, thilse bo dinga lhai keng teni,
19 dëshmitari i rremë që thotë gënjeshtra dhe ai që shtie grindje midis vëllezërve.
Thujouseina-a jou sakhia pang, chule asopi lah-a kitomona muchi thea pangpa ahi.
20 Biri im, ruaje urdhërimin e atit tënd dhe mos harro mësimet e nënës sate.
Kachapa, napa thupeh hohi jui jing in, chule nanun nahilna jong don louvin koi hih in.
21 Mbaji vazhdimisht të lidhura në zemrën tënde dhe fiksoji rreth qafës sate.
Hichu nalung sunga chingtup jing in, na ngonga khivui on ki-o jing in.
22 Kur do të ecësh, do të të udhëheqin; kur të pushosh, do të të ruajnë; kur të zgjohesh, do të flasin me ty.
Hiche hochun nakal sonna jousea napui hoi ding, na-imut teng jongleh nachin tup diu, nahung khahdoh teng jongleh nahil’a pang kit ding ahi.
23 Sepse urdhërimi është një llambë, mësimi një dritë, dhe ndreqjet e mësimit janë rruga e jetës,
Ajeh chu thupeh chengse hi thaomeia pang ahin, kihilna jeng jong thaomei vah tobang, chule kiphosalna le kigah chahna jouse jong hinna lampia pang ahibouve.
24 për të të mbrojtur nga gruaja e keqe, nga lajkat e gjuhës të gruas së huaj.
Hichun numei phalouva kon navenbit ding, akam them jehju numeia kon chu nahoidoh thei ding ahi.
25 Mos dëshiro në zemrën tënde bukurinë e saj dhe mos u rrëmbe nga qepallat e saj.
Melhoinu khu nalung in deicha hih beh in, amit vetdan akon in jong kilhep lhahsah hih hel in.
26 Sepse për një prostitutë burri katandiset për një copë bukë, dhe gruaja e një tjetri gjuan shpirtin e vyer të një burri.
Ajeh chu numei kijohnu chu changlhah khat jengseh a jong muthei ahin, hitobang numei pasaltoh jongji chun pasal hinkho chu manthahna asoji ahitai.
27 A mund të mbajë burri një zjarr në gji të tij pa djegur rrobat e trupit?
Mihem khat chun adip-a mei-al apoh theijem? Chule aponsil jeng jong kavam louva akoi thei lou ahi.
28 A mund të ecë burri mbi qymyr të ndezur pa djegur këmbët e tij?
Mihem khat chu mei-al chunga vahle theijem? Akengto phang teni jong kalouva akoi thei lou ahi.
29 Në këtë gjendje është ai që shkon tek gruaja e një tjetri; kush e prek nuk do të mbetet pa u ndëshkuar.
Aheng akompa jinu jonpi jong hiche tobangbep chu hiding, aheng akompa jinu lup khompi tapou chu dan in amat tei ding ahi.
30 Nuk përçmohet hajduti që vjedh për të shuar urinë kur është i uritur;
Gilkel khat chun neh ding deija thil aguh tah-a ahileh, hichepa chu mihemte muda chang cheh ahi.
31 por në rast se kapet në faj, duhet të kthejë shtatëfishin, dhe të japë tërë pasurinë e shtëpisë së tij.
Hinlah gucha chu akimat khah tahleh, aguhdoh jat chu jat sagi jen’a ale ding, anei le agou jouse aguchat jeh’a asahna’a anei ding ahitai
32 Por ai që kryen një shkelje kurore me një grua është një njeri pa mend; ai që bën një gjë të tillë shkatërron jetën e tij.
Chule mitoh jon thanhoi bolpa chu lungthim neilou ahin, thildihlou abolna chun manthahna alhun den ding ahi.
33 Do të gjejë plagë dhe përçmim, dhe turpi i tij nuk do t’i hiqet kurrë.
Amapa chun jumna maha aput ding, min amuda na jong beitih umlou ding ahi.
34 sepse xhelozia e tërbon bashkëshortin, që do të jetë i pamëshirshëm ditën e hakmarrjes.
Ajeh chu thangset kiti hin mihem alung sousah jin, datkhen um louva phulahna aneiji ahi.
35 Ai nuk do të pranojë asnjë shpërblim dhe nuk do të kënaqet, edhe sikur t’i bëjnë shumë dhurata.
Amapa chun leona man akilah nom lou ding, thil ijat pebe jong lechun asan thei lou ding ahi.

< Fjalët e urta 6 >