< Fjalët e urta 6 >

1 Biri im, në qoftë se je bërë garant për të afërmin tënd, në rast se ke dhënë dorën si garanci për një të huaj,
Сине мой, ако си станал поръчител на ближния си, Или си дал ръка за някой чужд,
2 je zënë në lakun e fjalëve të gojës sate, je zënë nga fjalët e gojës sate.
Ти си се впримчил с думите на устата си, Хванат си с думите на устата си.
3 Bëj këtë, pra, biri im, dhe shpengohu, sepse ke rënë në duart e të afërmit tënd. Shko, hidhu në këmbët e tij dhe ngul këmbë me të madhe te i afërmi yt.
Затова, сине мой, направи това и остави се, Тъй като си паднал в ръцете на ближния си, - Иди, припадни и моли настоятелно ближния си.
4 Mos u jep gjumë syve të tu as çlodhje qepallave të tua;
Не давай сън на очите си, Нито дрямка на клепачите си,
5 çlirohu si gazela nga dora e gjahtarit, si zogu nga dora e atij që kap zogjtë.
Догдето не се отървеш, като сърна от ръката на ловеца, И като птица от ръката на птицоловец.
6 Shko te milingona, o përtac, vër re zakonet e saj dhe bëhu i urtë.
Иди при мравката, о ленивецо, Размишлявай за постъпките й и стани мъдър,
7 Ajo nuk ka as kryetar, as mbikëqyrës, as zot;
Който, макар че няма началник, Надзирател, или управител,
8 e gjen ushqimin në verë dhe mbledh zahirenë e saj gjatë korrjes.
Приготвя си храната лете, Събира яденето си в жътва.
9 Deri kur, o përtac, do të rrish duke fjetur? Kur do të shkundesh nga gjumi yt?
До кога ще спиш лицемерецо? Кога ще станеш от съня си?
10 Të flesh pak, të dremitësh pak, të rrish me duar në ije për t’u çlodhur,
Още малко спане, малко дрямка, Малко сгъване на ръце за сън,
11 kështu varfëria jote do të vijë si një vjedhës, dhe skamja jote si një njeri i armatosur.
Така ще дойде сиромашия върху тебе, като разбойник, И немотия, като въоръжен мъж.
12 Njeriu pa vlerë, njeriu i keq, ecën me një gojë të çoroditur;
Човек нехранимайко, човек беззаконен, Е оня който ходи с извратени уста,
13 luan syrin, flet me këmbët, bën shenja me gishta;
Намигва с очите си, говори с нозете си, Дава знак с пръстите си;
14 ka ligësi në zemër, kurdis vazhdimisht të keqen dhe mbjell grindje.
Който има извратено сърце, Непрестанно крои зло, сее раздори,
15 Prandaj shkatërrimi i tij do të vijë papritur, në një çast do të shkatërrohet pa rrugëdalje tjetër.
Затова погубването му ще дойде внезапно; Изведнъж ще се съкруши, и то непоправимо.
16 Zoti i urren këto gjashtë gjëra, madje shtatë janë të neveritshme për të:
Шест неща мрази Господ, Даже седем са мерзост за душата Му:
17 sytë krenare, gjuha gënjeshtare, duart që derdhin gjak të pafajshëm,
Надменни очи, лъжлив език, Ръце, които проливат невинна кръв,
18 zemra që kurdis plane të këqija, këmbët që turren shpejt drejt së keqes,
Сърце, което крои лоши замисли, Нозе, които бърже тичат да вършат зло,
19 dëshmitari i rremë që thotë gënjeshtra dhe ai që shtie grindje midis vëllezërve.
Неверен свидетел, който говори лъжа, И оня, който сее раздори между братя.
20 Biri im, ruaje urdhërimin e atit tënd dhe mos harro mësimet e nënës sate.
Сине, мой, пази заповедта на баща си, И не отстъпвай от наставлението на майка си,
21 Mbaji vazhdimisht të lidhura në zemrën tënde dhe fiksoji rreth qafës sate.
Вържи ги за винаги за сърцето си, Увий ги около шията си.
22 Kur do të ecësh, do të të udhëheqin; kur të pushosh, do të të ruajnë; kur të zgjohesh, do të flasin me ty.
Когато ходиш наставлението ще те води, Когато спиш, ще те пази; Когато се събудиш ще се разговаря с тебе,
23 Sepse urdhërimi është një llambë, mësimi një dritë, dhe ndreqjet e mësimit janë rruga e jetës,
Защото заповедта им е светилник, И наставлението им е светлина, И поучителните им изобличения са път към живот.
24 për të të mbrojtur nga gruaja e keqe, nga lajkat e gjuhës të gruas së huaj.
За да те пазят от лоша жена, От ласкателния език на чужда жена.
25 Mos dëshiro në zemrën tënde bukurinë e saj dhe mos u rrëmbe nga qepallat e saj.
Да не пожелаеш хубостта й в сърцето си; Да не те улови с клепачите си;
26 Sepse për një prostitutë burri katandiset për një copë bukë, dhe gruaja e një tjetri gjuan shpirtin e vyer të një burri.
Защото поради блудница човек изпада в нужда за парче хляб; А прелюбодейката лови скъпоценната душа.
27 A mund të mbajë burri një zjarr në gji të tij pa djegur rrobat e trupit?
Може ли някой да тури огън в пазухата си, И дрехите му да не изгорят?
28 A mund të ecë burri mbi qymyr të ndezur pa djegur këmbët e tij?
Може ли някой да ходи по разпалени въглища, И нозете му да се не опекат?
29 Në këtë gjendje është ai që shkon tek gruaja e një tjetri; kush e prek nuk do të mbetet pa u ndëshkuar.
Така е с оня, който влиза при жената на ближния си; Който се допре до нея не ще остане ненаказан.
30 Nuk përçmohet hajduti që vjedh për të shuar urinë kur është i uritur;
Дори крадецът не се пропуска ненаказан, Даже ако краде да насити душата си, когато е гладен;
31 por në rast se kapet në faj, duhet të kthejë shtatëfishin, dhe të japë tërë pasurinë e shtëpisë së tij.
И ако се хване, той трябва да възвърне седмократно, Трябва да даде целия имот на къщата си.
32 Por ai që kryen një shkelje kurore me një grua është një njeri pa mend; ai që bën një gjë të tillë shkatërron jetën e tij.
Оня, който прелюбодействува с жена е безумен. Който прави това би погубил душата си.
33 Do të gjejë plagë dhe përçmim, dhe turpi i tij nuk do t’i hiqet kurrë.
Биене и позор ще намери, И срамът му няма да се изличи,
34 sepse xhelozia e tërbon bashkëshortin, që do të jetë i pamëshirshëm ditën e hakmarrjes.
Защото ревнуването на мъжа е една ярост; И той няма да пожали в деня на възмездието;
35 Ai nuk do të pranojë asnjë shpërblim dhe nuk do të kënaqet, edhe sikur t’i bëjnë shumë dhurata.
Не ще иска да знае за никакъв откуп, Нито ще се умилостиви, ако и да му дадеш много подаръци.

< Fjalët e urta 6 >