< Fjalët e urta 5 >

1 Biri im, ki kujdes për diturinë time, vëri veshin arsyetimit tim,
Сын мой! внимай мудрости моей, и приклони ухо твое к разуму моему,
2 me qëllim që ti të ruash gjykimin dhe buzët e tua të fiksojnë diturinë.
чтобы соблюсти рассудительность, и чтобы уста твои сохранили знание. Не внимай льстивой женщине;
3 Sepse buzët e gruas që shkel kurorën nxjerrin mjaltë dhe goja e saj është më e butë se vaji;
ибо мед источают уста чужой жены, и мягче елея речь ее;
4 por në fund ajo është e hidhur si pelini, e mprehtë si një shpatë me dy presa.
но последствия от нее горьки, как полынь, остры, как меч обоюдоострый;
5 Këmbët e saj zbresin drejt vdekjes, hapat e saj çojnë drejtpërdrejt në Sheol. (Sheol h7585)
ноги ее нисходят к смерти, стопы ее достигают преисподней. (Sheol h7585)
6 Ajo nuk ecën në shtegun e jetës, por ti nuk i jep rëndësi kësaj gjëje; rrugët e saj janë të gabuara, por ti nuk e kupton.
Если бы ты захотел постигнуть стезю жизни ее, то пути ее непостоянны, и ты не узнаешь их.
7 Prandaj tani, bij të mi, më dëgjoni dhe mos u largoni nga fjalët e gojës sime.
Итак, дети, слушайте меня и не отступайте от слов уст моих.
8 Mbaje larg prej saj rrugën tënde dhe mos iu afro portës së shtëpisë së saj,
Держи дальше от нее путь твой и не подходи близко к дверям дома ее,
9 për të mos ua dhënë të tjerëve fuqinë tënde dhe vitet e tua dikujt që nuk ka mëshirë.
чтобы здоровья твоего не отдать другим и лет твоих мучителю;
10 Me qëllim që të huajt të mos ngopen me pasurinë tënde, dhe mundi yt të mos shkojë në shtëpinë e një të huaji,
чтобы не насыщались силою твоею чужие, и труды твои не были для чужого дома.
11 dhe të mos rënkosh kur do të të vijë fundi, kur mishi dhe trupi yt do të jenë të konsumuar,
И ты будешь стонать после, когда плоть твоя и тело твое будут истощены, -
12 dhe të thuash: “Vallë si urreva mësimin, dhe si e ka përçmuar qortimin zemra ime?
и скажешь: “Зачем я ненавидел наставление, и сердце мое пренебрегало обличением,
13 Nuk dëgjova zërin e atyre që më mësonin dhe nuk ua vura veshin atyre që më udhëzonin.
и я не слушал голоса учителей моих, не приклонял уха моего к наставникам моим:
14 U ndodha pothuajse në një të keqe të plotë në mes të turmës dhe të kuvendit”.
едва не впал я во всякое зло среди собрания и общества!”
15 Pi ujin e sternës sate dhe ujin e rrjedhshëm të pusit tënd.
Пей воду из твоего водоема и текущую из твоего колодезя.
16 A duhet burimet e tua të derdhen jashtë, si rrëke uji nëpër rrugë?
Пусть не разливаются источники твои по улице, потоки вод - по площадям;
17 Qofshin vetëm për ty dhe jo për të huajtë bashkë me ty.
пусть они будут принадлежать тебе одному, а не чужим с тобою.
18 Qoftë i bekuar burimi yt dhe gëzohu me nusen e rinisë sate.
Источник твой да будет благословен; и утешайся женою юности твоей,
19 Drenushë e dashur dhe gazelë hirplotë, sisët e saj le të të kënaqin kurdoherë, dhe qofsh vazhdimisht i dhënë pas dashurisë që ke për të.
любезною ланью и прекрасною серною: груди ее да упоявают тебя во всякое время, любовью ее услаждайся постоянно.
20 Pse vallë, biri im, të biesh në dashuri me një grua që ka shkelur kurorën dhe të rrokësh gjirin e një të huaje?
И для чего тебе, сын мой, увлекаться постороннею и обнимать груди чужой?
21 Sepse rrugët e njeriut janë gjithnjë përpara syve të Zotit, dhe ai vëzhgon të gjitha shtigjet e tij.
Ибо пред очами Господа пути человека, и Он измеряет все стези его.
22 I pabesi zihet nga vetë paudhësitë e tij dhe mbahet nga litarët e mëkatit të tij.
Беззаконного уловляют собственные беззакония его, и в узах греха своего он содержится:
23 Ai ka për të vdekur sepse nuk korrigjohet dhe do të zhduket për shkak të marrëzisë së tij.
он умирает без наставления, и от множества безумия своего теряется.

< Fjalët e urta 5 >