< Fjalët e urta 5 >

1 Biri im, ki kujdes për diturinë time, vëri veshin arsyetimit tim,
Meu filho, preste atenção à minha sabedoria. Fique atento ao meu entendimento,
2 me qëllim që ti të ruash gjykimin dhe buzët e tua të fiksojnë diturinë.
that você pode manter discrição, que seus lábios possam preservar o conhecimento.
3 Sepse buzët e gruas që shkel kurorën nxjerrin mjaltë dhe goja e saj është më e butë se vaji;
Para os lábios de uma adúltera pingar mel. Sua boca é mais macia que o óleo,
4 por në fund ajo është e hidhur si pelini, e mprehtë si një shpatë me dy presa.
but no final, ela é tão amarga quanto o absinto, e tão afiada como uma espada de dois gumes.
5 Këmbët e saj zbresin drejt vdekjes, hapat e saj çojnë drejtpërdrejt në Sheol. (Sheol h7585)
Seus pés descem até a morte. Seus passos levam diretamente ao Sheol. (Sheol h7585)
6 Ajo nuk ecën në shtegun e jetës, por ti nuk i jep rëndësi kësaj gjëje; rrugët e saj janë të gabuara, por ti nuk e kupton.
Ela não dá atenção ao modo de vida. Seus caminhos são tortos, e ela não sabe disso.
7 Prandaj tani, bij të mi, më dëgjoni dhe mos u largoni nga fjalët e gojës sime.
Agora, portanto, meus filhos, escutem-me. Não se afaste das palavras da minha boca.
8 Mbaje larg prej saj rrugën tënde dhe mos iu afro portës së shtëpisë së saj,
Remova seu caminho para longe dela. Não chegue perto da porta de sua casa,
9 për të mos ua dhënë të tjerëve fuqinë tënde dhe vitet e tua dikujt që nuk ka mëshirë.
para que você não dê sua honra a outros, e seus anos para o cruel;
10 Me qëllim që të huajt të mos ngopen me pasurinë tënde, dhe mundi yt të mos shkojë në shtëpinë e një të huaji,
para que os estranhos não se banqueteiem com sua riqueza, e seu trabalho enriquece a casa de outro homem.
11 dhe të mos rënkosh kur do të të vijë fundi, kur mishi dhe trupi yt do të jenë të konsumuar,
Você gemerá no seu último final, quando sua carne e seu corpo são consumidos,
12 dhe të thuash: “Vallë si urreva mësimin, dhe si e ka përçmuar qortimin zemra ime?
e dizer: “Como eu tenho odiado instruções, e meu coração desprezava a repreensão.
13 Nuk dëgjova zërin e atyre që më mësonin dhe nuk ua vura veshin atyre që më udhëzonin.
Eu não obedeci à voz de meus professores, nem virei meus ouvidos para aqueles que me instruíram!
14 U ndodha pothuajse në një të keqe të plotë në mes të turmës dhe të kuvendit”.
Cheguei à beira da ruína total, entre a assembléia reunida”.
15 Pi ujin e sternës sate dhe ujin e rrjedhshëm të pusit tënd.
Beba água de sua própria cisterna, água corrente fora do seu próprio poço.
16 A duhet burimet e tua të derdhen jashtë, si rrëke uji nëpër rrugë?
Should suas molas transbordam nas ruas, riachos de água nas praças públicas?
17 Qofshin vetëm për ty dhe jo për të huajtë bashkë me ty.
Deixe-os ser apenas para você, não para estranhos com você.
18 Qoftë i bekuar burimi yt dhe gëzohu me nusen e rinisë sate.
Deixe sua primavera ser abençoada. Alegre-se com a esposa de sua juventude.
19 Drenushë e dashur dhe gazelë hirplotë, sisët e saj le të të kënaqin kurdoherë, dhe qofsh vazhdimisht i dhënë pas dashurisë që ke për të.
Uma corça amorosa e um cervo gracioso... deixe seus seios te satisfazerem o tempo todo. Ser cativado sempre com seu amor.
20 Pse vallë, biri im, të biesh në dashuri me një grua që ka shkelur kurorën dhe të rrokësh gjirin e një të huaje?
Por que você, meu filho, deveria ser cativado por uma adúltera? Por que abraçar o seio de outro?
21 Sepse rrugët e njeriut janë gjithnjë përpara syve të Zotit, dhe ai vëzhgon të gjitha shtigjet e tij.
Pois os caminhos do homem estão diante dos olhos de Yahweh. Ele examina todos os seus caminhos.
22 I pabesi zihet nga vetë paudhësitë e tij dhe mbahet nga litarët e mëkatit të tij.
As más ações dos malvados o ludibriaram. As cordas de seu pecado o seguram com firmeza.
23 Ai ka për të vdekur sepse nuk korrigjohet dhe do të zhduket për shkak të marrëzisë së tij.
Ele morrerá por falta de instrução. Na grandeza de sua insensatez, ele se desviará.

< Fjalët e urta 5 >